电话:0731-83595998
导航

法律の外国語訳で検討会議を(中)

来源: 2017-12-15 18:24

  就法律文件的外国语翻译问题组成研究会 

  日本政府决定为编制统一的译成外国语的法律文件,而设立了由有识之士组成的研究会。并将首先以民法与刑法这一基本法律的正式英语翻译文件为首要目标。
 
  过去,日本的法律都是由各省厅和民间组织分别翻译,即使相同的法律也会因表达方式的不同而引起混乱,所以,司法制度改期推进本部已研究出相应的措施。那就是在12月设立由司法界和相关省厅领导人参加的研究会,以致力于编制正式的外国语翻译文件。研究会议认为,除民法和刑法这一基本法之外,还应该以知识产权等必要性较高的法律为中心,制作正式的英语翻译文件。政府为了任何人都可以利用正式的英语法律文件,正努力完善利用互联网查寻的数据库文件系统
 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端