电话:0731-83595998
导航

日语文章阅读(八)

来源: 2017-12-23 09:37

   日中韓3国が、それぞれの事情を抱えて迎えた8?15だったが、ともかくも冷静さが見られた。問題は、首相や閣僚が談話の趣旨を体現できるかどうかだ。首脳や閣僚は互いに行き来して、対話を重ねてほしい。

  日中韩三国以各自的方式迎来了8.15日,而且各国都很冷静。目前的问题是,首相与内阁能否真正做到谈话中提出的事项。希望首相与内阁间能增进往来与交流。

  日韓のふたりの詩人が、対談や書簡で対話を4年続け、それが「「アジア」の渚で」(藤原書店)としてまとめられた。高銀(コウン)さんは、韓国の代表的詩人で、投獄?拷問を受けながら民主化運動に力を尽くした。00年の南北会談では金大中(キムデジュン)大統領に同行した。対する吉増剛造さんは、言葉へのいとおしさのこもる表現で、豊かな生命力を宿 す詩を紡いできた。

  日韩两位诗人的对话和书信往来持续了4年,现已被藤原书店整理出版-《"亚洲"的海滩》。高银在韩国是有代表性的诗人之一。他曾因参与民主化运动被监禁、拷问。为民主化运动耗尽了心力。2000年他陪同金大中总统参加了南北会谈。另一位诗人吉增刚造则用他对语言充满热爱的表现手法创作出富有生命力的诗歌。

  高さんは、東北アジアの公海上に浮かぶ船で、東北アジアの詩人たちが一緒に詩を詠む日のことを語る。「われらは自分たちだけのものである陸地ではなく、みんなのものである海の大きな魂を謳歌(おうか)するはずです」

  高银在东北亚的公海上与东北亚的诗人们一起咏诗时说"我们不是来这里讴歌属于自己的国家,我们应该讴歌的是属于全人类的大海"

  吉増さんは「海を掬(すく)い尽せ」という印象的な一句を発する。掬い尽くせるはずのない海の、はかりしれない大きさへの畏(おそ)れが感じられ、高さんの句と響き合う。

  吉增发出印象深刻的一句:淘尽大海。这句话正好迎合高银的那句话。使人对无法淘尽、无限广阔的大海感到畏惧。

  小泉談話は、日本と中韓両国とを「一衣帯水の間」と述べた。一筋の帯のように狭い海や海峡を間にして近接した間柄、というのだが、最近は隔たる一方だった。海を、国と国、人と人とをつなぐ渚(なぎさ)として見直してみたい。

  小泉谈话指出:日本与中韩两国是一衣带水的关系。被像衣带一样窄小的海间隔,本应是很亲近的关系。最近却一直疏远开来。我希望把这海看作是连系国与国、人与人之间的纽带。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端