经贸日语常用表达(4)
クレームを出す。
クレームを受諾(じゅだく)する。
汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を
--因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。
契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。
品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思
--质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。
最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当
--首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令
このたびは、全く当社の手落ちによるものです。
こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。
なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。
誤送いたしました品は誠にお手数で恐れ入りますが、運賃着払いで当方
--误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。
クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。
今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んで
--希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。
お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。
双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。
アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとの
--关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,
違約金を支払わなければなりません。
御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取
--既然贵公司毁约,那么定金将作为赔偿金扣留。
御社の契約破棄(はき)によって、当社は大変な損害を蒙(こうむ)ってい
--由于贵公司单方面毁约,致使弊公司蒙受重大损失。
(来たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら当方で処置させていた
--如果到15日还得不到答复,我方将自行处理,届时请见谅。
今度の破約もやむを得ない事情によるものです。
お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>