吵架的日語5
我不会放過[イ尓]
wo3 bu4 hui4 fang4 guo4 ni3
(訳)逃がさへんでー
「放過」で「見逃す」の意味です。
我的天
wo3 de tian1
(訳)かみさまー
中国版「オーマイゴッド」第二弾です。
我告[イ尓]
wo3 gao4 ni3
(訳)訴えてやる
ダチョウ倶楽部がよく使います
我告訴[イ尓]
wo3 gao4 su ni3
(訳)言うとくけどなー
後に続く言葉(主に脅し文句)を強調したいときによく使います。
我警告[イ尓]
wo3 jing3 gao4 ni3
(訳)警告しといたるわ
「~しろ、さもなくば~だぞ」という脅し文句の枕詞として使われます。
我数倒三
wo3 shu4 dao4 san1
(訳)3つ数える間に~
後ろには「武器を捨てて出てこい」などが続きます。主に自分が鉄砲を持ってたり人質を取ったりした時に使います。
我要罰[イ尓]
wo3 yao4 fa2 ni3
(訳)お仕置きだべー
態度のデカイ人を殴る前に使います。
下流
xia4 liu2
(訳)ゲッスー
女性がセクハラ発言をされたときなどに使われます。
小朋友
xiao3 peng2 you
(訳)ガキ
子供に対する呼びかけの言葉ですが、相手が年上でも童顔だったり、自分より身長が低い場合に使うと破壊力は激増します。
笑死人
xiao4 si3 ren2
(訳)笑かすな
「~死人」で「とても~させる」の意味になります。
以死抵罪[口巴]
yi3 si3 di3 zui4 ba
(訳)死んでワビ入れろや
小説などでは使われますが、実際にここまで回りくどい言い方をする人は少ないと思います。
有両下子
you3 liang3 xia4 zi
(訳)まあまあやるやんけ
パンチの応酬を何発かやった後、実力が互角と感じた時に使います。
有毛病
you3 mao2 bing
(訳)おかしいで
「毛病」は「仮病」ではなく、「故障」や「間違い」の意味です。
有没有[才高]錯
you3 mei2 you3 gao3 cuo4
(訳)なんか間違うてへんか?
明らかにおかしな事をやってしまった相手を問い詰めるときの決まり文句です。
有種
you3 zhong3
(訳)ええ根性しとるわ
相手の実力を格下ととらえ、挌上の自分に挑む根性だけは褒めてやると言う場合に使われます。ドラマや映画でこれを言った人は、なぜかその直後に「バ、バカな???」と言いながら殺されることが多いので、使用は避けた方が無難です。
摘茄
zhai1 qie2
(訳)玉潰し
上品に言うと「猴子偸桃」(hou2 zi tou1 tao2)だそうです。(情報提供:蛙鳴さん)
站住
zhan4 zhu4
(訳)止まらんかい
「住」には動作の停止の意味が有ります。
這個大笨蛋、真是無可救薬
zhe4 ge da4 ben4 dan4,zhen1 shi4 wu2 ke3 jiu4 yao4
(訳)このアホにつける薬は無いわ
「無可救薬」で「手の施しようがない」の意味です。
這個賤婢
zhe4 ge jian4 bi4
(訳)このアマ
女性に肉体関係を拒否されたときなどに使われます。
這個小子
zhe4 ge xiao3 zi
(訳)このガキ
「小子」は「男の子」という意味ですが、大人に対して使えば見下し語になります。
真没用
zhen1 mei2 yong4
(訳)役に立たんやっちゃのう
「けっ!~」のように使います。
真是的
zhen1 shi4 de
(訳)ほんまにもう
あきれた時につぶやく言葉です。
只有死一条路
zhi3 you3 si3 yi1 tiao2 lu4
(訳)あの世行き決定
前にはよく「~なやつは」が入ります。
住手!
zhu4 shou3!
(訳)やめんかいー!
「!」がなければ「手を止める」や「やめる」の意味もあります。
尊姓大名
zun1 sing4 da4 ming2
(訳)お名前聞かせてもらえまっしゃろか
敬語です。正式に決闘を申し込む際、まず自分が名乗り、次に相手の名前を聞くのは万国共通のルールです。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>