电话:0731-83595998
导航

说地道日语避免用日本人不用的句子

来源: 2018-01-16 14:12

 甲:こんにちは。お元気ですか。

  乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。

  甲:ありがとう。私も元気です。

  这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的:

  A: Hi! How are you

  B: Hi! I'm fine. Thank you. And you

  A: Thanks. I'm fine too.

  所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的日语教材中也常用到它。

  那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢让我们看看下面一组对话:

  甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!)

  乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!)

  这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了,偶尔还会使用一下,对吗

  下面再举一些日本人不常用的日语例句:

  お会いできてとても嬉しいです。这是从英文: I'm very glad to see you ! 翻译过来的。日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。

  食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话"吃饭了吗"中翻译过来的。在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。

  それなら遠慮はしません。这是学日语的中国人常用的一句话,是从"那我就不客气了"翻译过来的日语。

  日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。

  「遠慮はしません」这句话语气用得不当的话,就可能被人误解为"我爱怎么做就怎么做"、"等着瞧吧"等意思。如果和「ありがとうございます。」等词一起使用的话,就容易避免这样的误解。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端