电话:0731-83595998
导航

マナーのよい日本語5

来源: 2018-01-19 11:03

 第五篇 电话应对礼节

  (一) 接电话

  実況1: 在公司

  オペレーター:はい,NK株式会社でございます。

  鈴    木:私,山田商事の鈴木とします。

  オペレーター:いつもお世話になっております。

  鈴    木:お世話になっております。加藤課長はいらっしゃいますか。

  オペレーター:かしこまりました。少々お待ちくださいませ。

  鈴    木:ありがとうございます。

  実況2:在外接行动电话

  小林:はい,小林でございますが。

  小田:鈴木株式会社の小田です。

  小林:どうも,お世話になっております。

  小田:いま,よろしいでしょうか。

  小林:いま,電車の中です。次の駅で降りますので,後ほどお掛けします。

  小田:よろしくお願いします。

  活用篇:接电话时,只要记住3个基本短句。

  1.はい。00でございます。(是,这里是00)

  例え:はい,河野物産営業部でございます。

  2.お世話になっております。(承蒙您关照了)

  或は:いつもお世話になっております

  3.はい,かしこまりました。

  或は:はい,かしこまりました。少々お待ちくださいませ。

  (二) 转接电话

  実況1:当事人在

  オペレーター:鈴木株式会社の小田さんからお電話が入っております。

  加    藤:はい,お待たせいたしました。営業部の加藤です。いつもお世話になっております。

  小    田:いつもお世話になっております。鈴木株式会社の小田です。

  加    藤:どうもこんにちは。

  小    田:こんにちは。ところで,例の件についてはどうお考えでしょうか。

  加    藤:もうちょっと考えさせてもらえませんか。

  (请再让我想想看。)

  実況2:对方无法接电话

  小林:はい,NK株式会社でございます。

  中村:鈴木さんはいらっしゃいますか。中村と申します。

  小林:ただいま,電話中ですが,終わりましたらお電話するよう伝えましょうか。

  中村:お願いします。

  小林:かしこまりました。

  中村:では,失礼します。

  活用篇:5种方便的表现方式

  对方所要找的人如果不在,记住下面5种表现方式,大概就能应付了。

  1.ただいま,席を外しておりますが。

  使用在上厕所活吃饭等,不便跟对方直接说明实际情况时。亦即,人在公司内,且短时间内可以回来的。

  2.「ただいま,外出しておりますが。。。」

  「ただいま,外出中でございますが。。。」

  离开公司,但可在上班时间内回来时使用。

  3.本日は出張しておりますが。。。

  一天以上,不在公司时使用。

  4.「本日は休暇を取っておりますが。。。」

  使用在旅行,生病或公休等的休息,而没有必要说明理由时。

  5.「ただいま,電話中でございますが。。。」。

  使用本人正在打电话时。

  (三) 留言

  電話留言單    4月1日11時

  留言給:片口部長

  来電話者姓名:三井先生

  請回電話: 要 不要

  電話号码:2123-4567

  留言:于10 商谈00计划,尽速回电。

  代接电话者:林

  伝言   4月1日11時

  片口部長様へ

  三井様より

  折り返し電話:要不要

  電話番号:2123-4567

  ご用件:00プロジェクトについて,10日に打ち合わせしたい,至急TELください。

  受信者:林

  実況1:

  酒井:係長は外出しておりますが,いかがいたしましょうか。

  顧客:では,ご伝言をお願いできますでしょうか。

  酒井:はい,分かりました。

  顧客:早速ですが,「15日のA会館がB会館に変更になりました」とお伝えいただきたいのですが。

  酒井:かしこまりました。B会館でございますね。確かに申し伝えます。私は酒井と申します。

  実況2:

  野口:申し訳ございません。本人が戻りましたら,こちらからお電話差し上げましょうか。

  (很抱歉,他本人回来时,让他会电话给您好吗?)

  顧客:そうですか。お願いします。

  野口:はい,では念のため,お電話番号をお伺いできますで

  しょうか。

  (好的,为了慎重起见,可以请问一下电话号码吗?)

  顧客:02-1234-5678です。加藤です。

  野口:はい,復唱させていただきます。02の1234の5678の加藤様でいらっしゃいますね。戻りましたら,すぐにお電話をさせていただきます。私は野口と申します。失礼します。

  (好的,我再重复一遍,02-123456-5678的加藤先生。他回来后,会让他马上给您回电话的,我姓野口。)

  活用篇:电话留言

  一个成功的businessman,首先必须把对方的留言,正确地传达给当事人。而如何正确地传达留言呢?那就要确实地掌握五个W,一个H的原则了。五个W就是:什么时候,在哪里,谁,什么,为什么。一个H就是:如何之意。

  (四) 打电话的礼节(1)

  実況1:

  佐藤:もしもし,東京貿易でいらっしゃいますか。

  顧客:はい,そうですが。

  佐藤:私,NK株式会社の佐藤と申します。いつもお世話になっております。

  顧客:こちらこそ,いつもお世話になっております。

  佐藤:恐れ入りますが,鈴木部長をお願いいたします。

  (实在不好意思,请问铃木部长在吗?)

  顧客:かしこまりました。少々おまちくださいませ。

  実況2:

  山    田:YYK株式会社の山田と申します。いつもお世話になっております

  オペレーター:いつもお世話になっております。

  山    田:恐れ入りますが,営業部の鈴木様をおねがい     たします。

  オペレーター:はい,少々お待ちくださいませ。

  鈴    木:お待たせいたしました。営業部の鈴木です。

  山    田:鈴木部長でいらっしゃいますか。私,YYK株式会社の山田と申します。

  活用篇:打电话的要领

  1.确认一次对方的公司名后,马上自我介绍

  東西工業さんでいらっしゃいますか。私,山下自動車の山田と申します。

  2.接下来以客套话来缓和对话

  お世話になっております。

  3.再请对方找您要找的人

  恐れ入りますが,経理課の石田様お願いいたします。

  4.当事人接了电话后,再重复一次

  石田様でいらっしゃいますか。おはようございます。私,山下自動車の山田と申します。

  (五) 打电话的礼节(2)

  実況1: 电话听不清楚时

  小林:はい,NK株式会社でございます。

  山田:私,YYKの山田と申します。鈴木様をお願いします。

  小林:申し訳ございません。お電話が遠いようですがもう一度教え願えませんか。

  山田:私,YYKの山田と申します。鈴木様をお願いします。

  小林:かしこまりました。少々お待ちくださいませ。

  山田:ありがとうございます。

  実況2:打错电话

  顧客:もしもし,東京貿易でいらっしゃいますか。

  小林:いいえ,当社はNK株式会社と申しますが。

  顧客:御社は03-3123-4567ですか。

  小林:いいえ,違います。

  顧客:そうですか。失礼しました。

  小林:いいえ,どういたしまして。

  (六) 答录机留言

  実況1:留话方法

  留守電話:はい,東京貿易でございます。ただいま出かけておりますので,「ピー」という音のあとに電話番号とご用件をお話ください。

  留守電話:「ピー」。

  橋本:山田産業の橋本です。お帰りになりましたら,お電話ください。番号は03-3335-4567です。

  実況2:有急事留言方法

  留守電話:はい,東京貿易でございます。ただ今出かけておりますので,「ピー」と言う音の後に電話番号とご用件をお話ください。

  留守電話:「ピー」。

  三  井:私,アメリカン産業の三井です。お世話になっております。至急,お伝えしたいことがあります。携帯の方にご連絡ください。番号は090-1234-5678です。よろしくお願いいたします。

  活用篇: 打留言电话的顺序

  1. 先说明要事

  昨日お渡しした書類に不備がありましたので,お電話いたしました。

  (昨天交给您的文件中,有漏掉的部分,所以给您打电话。)

  2.其次为目的,内容,说明

  コピーをお渡しする際に,説明書その二が抜け落ちてしまいました。

  (交给您复印的那一份时,说明书的第二部分脱漏了。)

  3.总结,致意

  書類は郵送で届くよう本日手配いたしました。ご迷惑をおかけしました。

  (书类我今天会邮寄过去,给您添麻烦了。)

  (七) 打移动电话

  実況1:在火车或公车时

  佐藤:はい,佐藤です。

  鈴木:もしもし,東京貿易の鈴木です。今よろしいですか。

  佐藤:いま,電車の中です。のちほどかけ直しますので。

  鈴木:はい。

  佐藤:では,失礼いたします。

  鈴木:失礼します。

  実況2:在公共场所时

  山田:もしもし,山田ですが。

  佐藤:はい,はい,少々お待ちください。…。田さん,佐藤です。

  山田:今,大丈夫ですか。

  佐藤:ええ,大丈夫です。

  山田:じつは,……

  (八) 处理客户的不满

  実況1:道歉

  顧客:佐藤さんはまだお見えになりませんが,お約束の時間を30分も過ぎてますよ。

  小林:すみません。予定通り2時間前には,そちらさまに伺うために,弊社を出ているんですが。

  顧客:早く来てもらわないと仕事ができないんですよ。

  小林:申し訳ございません。もうちょっとお待ちしていただけませんか。

  顧客:仕方がありませんね。

  実況2:查明日后回电话

  小林:山田様,たいへん失礼をいたしました。

  顧客:困っちゃうな~,そちらのミスですよ。

  小林:はい,ご迷惑をおかけしまして,まことに申し訳ございません。お詫びいたします。

  顧客:どうしてくれるの。

  小林:恐れ入ります。すぐにお調べいたしますので,少々お待ちくださいませ。

  活用篇:处理客户的不满

  1.本人应对时,先致谦后,仔细听对方说完,在诚恳以对。

  たいへん申し訳ございません。詳しいお話をうかがわせていただけますでしょうか。

  真是非常抱歉。请您详细的说一下。

  2.自己无法处理时的说法

  お話は承りました。ただいま,担当の者とかわりますので,少々お待ちくださいませ。

  我了解了,现在为您叫承办这件事的人,请稍等一下。

  お話は承り(うけたまわり)ました。ただ今,担当の者が席を外しておりますので,後ほどお電話をいたします。

  我了解了,现在承办这件事的人不在,过一会儿再让他回您电话。

  第六篇  招待及宴会上的礼节

  (一) 招待的准备

  実況1:接待前

  上司:佐藤君,今日の接待相手は誰だっけ。

  (今天是招待谁来着?)

  佐藤:東京貿易の営業部部長山田さんです。

  上司:そうか。なら僕行った方がよいなぁ。

  (是吗,我也去一下比较好吧!)

  佐藤:お願いします。

  上司:よし,行く前に見積もり上の問題点をまとめてこい。

  (好,去之前把估价单上的问题先整理整理。)

  佐藤:はい,わかりました。

  実況2:接待当天

  小林:山田様,こんばんは。

  顧客:おぅ。こんばんは。遅れてすまん!すまん!

  (来迟了,抱歉,抱歉)

  小林:いいえ。では,こちらへどうぞ。

  顧客:いいレストランですなぁ。

  小林:お気にいっていただけましたか。(您喜欢吗?)

  顧客:ええ,もちろんですとも。(当然喜欢)

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端