电话:0731-83595998
导航

商务谈判日语常用表达 3

来源: 2018-01-19 16:59

 荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。

  --作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。当方注文の品,昨日無事到着しました。

  --我方所订货物已于昨日平安运抵。

  着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。

  --货物运抵之时谨请回执为盼。

  すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

  --虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

  在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

  --因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

  メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

  --因厂商交货出了纰漏,不期延误。

  ご紹介により早速調べましたところ、……

  --收到贵函后火速进行调查,(现查明)……今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

  --倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

  期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

  --如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

  誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

  --十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

  最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。

  --最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

  せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

  --承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾クレームを出す。

  --提出索赔。

  クレームを受諾(じゅだく)する。

  --承认索赔。

  汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。

  --因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。

  契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。

  --根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

  品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。

  --质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

  最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

  --首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端