日语会话:輸出(二)
孫敏:小田さん、こちらへぞうぞ。いかがですか。
小田:サンプルを見ましたが、品質には特に問題はありません。もし価格の面で格別なサービスができれば、4万個輸入するつもりです。
孫敏:そうですね。こうしましょう。かけひきなしで、きっぱりと一個あたり1.5元値下げします。これがベスト価格です。
小田:ありがとう。いつごろ納品できますか。
孫敏:1ヵ月後から始め、3ロットに分けていいですか。
小田:ちょっと、2ロットに分けて、各ロット半数を納入するように。
孫敏:結構です。サイズと花柄はさっきおっしゃったように、いいですね。
小田:ええ。お願いします。
孫敏:それから、支払い方法、船積み条件、保険条件については、当社の印刷済みのブランクの契約書がありますが、見ていただいて異議がなければ……
小田:ちょっと見せてください。これで結構です。
孫敏:保険については、慣例によることにしたらいかがですか。
小田:いいです。それから包装の問題ですが、どのようにするのですか。
孫敏:今までみな紙箱で、50個を1カートン?ボックスに詰めます。これでよろしいですか。
小田:結構です。
孫敏:そのほかまだ問題がありますか。
小田:もうありません。契約書は何時出来上がりますか。
孫敏:明日午前出来上がります。もしよければ、明日午後3時にここでサインしましょう。
小田:では、明日午後2時半に伺います。ご面倒おかけしました。
孫敏:どういたしまして。
1. これから製品の輸入、とりわけ高付加価値製品の輸入にも力を入れていただきたいのです。
(希望今后能努力进口一些我们的成品,特别是高附加值的产品。)
2. 私たちも絶えず製品の品質を高め?日本市場のニーズに適する製品の生産を拡大するよう努力します。
(我们也将继续努力提高产品质量,扩大生产适合日本市场需要的商品。)
3. これから?輸入より?輸出の方が多いものです。
(今后出口要多于进口。)
4. 私たちの方もこの取引を成約させるように、できるだけの努力をしますから。
(为使这笔交易成交,我们也将尽最大的努力。)
5. これから新しい供給ができたら、いつでもご連絡します。
(今后如有新货可供,将随时同你们联系。)
6. こちらでは今大量に生産されていますので、いくらでも提供できます。
(目前我们正大批量生产,可以大量供应。)
7. もしご需要の時は適正な値段で優先的に提供したしましょう。
(如有需要,我们愿以公平价格优先供应。)
8. 供給可能となれば、優先的にそちらのご要望を考慮いたします。
(一旦可以供货,将优先考虑你们的要求。)
9. 価格については、もし当方の売値に近ければご希望の値段で提供できると思います。
(至于价格,如能接近我们的成交价可以按你们希望的价格供货。)
10. できるだけはやく需要家とご相談の上、ご返事くださるようお待ちいたします。
(请你们尽快与用户商量后,将意见告诉我们。)
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>