日语生活交际会话14:なにかあったのかなあ
人物:曽我 山内 (二人とも男性)
曽我:おい、今、何時だ?
曽我:まじかよ。映画、15分からだろ?
曽我:ったく、もう!なにやってんだ、あいつは。
曽我:どうせ寝坊かなんかだろ、きっと。 山内:どっか具合が悪いのかもよ?
山内:うん。でも、今朝、急に病気になったってこともありうるし、電車の乗りつぎを間違えたとかさ、もしかして、なにか事故に遭ったのかもしんないし・・・
山内:だって、あいつが約束の時間守らないってことめったにないし・・・曽我:そりゃそうだけど・・・
曽我:お前が変なことばかり言うから、おれまで心配んなってきたじゃないか。 山内:早く来ないかなあ。
単語
曽我(そが):(姓氏)曾我
待ち合わせ(まちあわせ):(名)约定的时间聚齐
寝坊(ねぼう):(名)睡懒觉
やつ:(名)家伙,东西,玩艺儿
乗り継ぎ(のりつぎ):(名)换车,换乘
あいつ:(名)那这伙,那小子
おれ:(代)(男子对平辈或晚辈自称语)我
音声と言葉の解説
(1)今、何時だ?
(2)まじかよ
(3)ったく、もう!
(4)なにやってんだ
なにをやっているんだ----なにやってるんだ----なにやってんだ
(5)どっか具合が悪いのかもよ?
「どっか」是由「どこか」变来的。在带有清塞音的音节连续出现时,为了读起来省力,中间的某个元音脱落,从而形成促音。例如:
* 暖かい(あたたかい)/atatakai/---- あったかい/attakai/
(6)昨日、さんなにピンピンしてたやつがかな?
(7)なにか事故に遭ったのかもしんないし・・・
* 分からない----わかんない (不知道/不懂)
* あんなつまらないドラマなんて、見ていられないよ。----あんなつまんないドラマなんて、見てらんないよ。(那么糟糕的电视剧,真让人看不下。)
(8)なんでそんな変なことばかり考えんだよ。
此外,在表示不满的情绪时,常会在说话时把嘴巴撅起来,这时发出的音就都成了圆唇音。
(9)なんが心配だな
(10)おれまで心配んなってきたじゃないか
* 分からぬ。----分からん。(不懂/不知道)
参考译文
(不会是出什么事了吧)
喂,现在几点了?
真的?电影是一刻开演吧?
这小子,真是的!磨蹭什么呢!
总不过是睡懒觉什么的。肯定!
这小子昨天还那么精神,会生病?
你怎么尽想歪的!
那倒是・・・
你小子尽往坏处说,害得我都担心了。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>