日语生活交际会话29:あれこれ想像してると、喜びも倍増する
人物:父 娘 場面:出産を間近に控えた娘の家を父親が訪ねる
娘:あら、お父さん、いらっしゃい。さ、どうぞ。
娘:ええ、おかげさまで順調よ。おなかの子供ほーら、こんなに元気。
娘:この頃とっても活発になっちゃって。しょっちゅう蹴っ飛ばされてるわ。
娘:あら、はねっかえりのおてんば娘かもしれないわよ。
娘:お医者さんには生まれるまで教えないでくださいってお願いしてあるの。楽しみは後にとっておいたほうがいいし。それに高志さんと二人で、男の子かな女の子かなあってあれこれ想像していると、喜びも倍増するし。
娘:そうねえ。お父さんまだ40代だもんね。でも、若いおじいちゃんなんて、かっこいいじゃない。うんと可愛いがってあげてちょうだいね。
単語
出産(しゅっさん):(名,自サ)生产,分娩
間近(まぢか):(名)临近,接近
順調(じゅんちょう):(形动)顺利
蹴っ飛ばす(けっとばす):(他五)踢
坊主(ぼうず):(名)和尚,(转)男孩子,秃小子
おてんば:(名)淘气的女孩子
高志(たかし):(人名)高志
気分(きぶん):(名)心情
うんと:(副)(俗)更加,再
音声と言葉の解説
1、どれどれ
「どれ」是感叹词,表示催促对方做事或自己在做某个动作之前发出的声音。这里是"让我摸摸"的意思。
这里的「とっておく」意思是"留着"。
「なんだな」即「何だな」。声调为"低高高高"。
* しかしなんだな、君の部長か。(哎呀,你都也成了部长了。)
参考译文
在做各种想像的时候,高兴劲就又加倍了
人物:父亲 女儿
女儿:哟,爸爸!您来啦?快进屋。
女儿:嗯,托您的福,一切顺利。肚子里的孩子嘛,您瞧哇,也这么精神。
女儿:现在特别爱动,我老挨踢。
女儿:哟,说不定是个疯丫头呢!
女儿:我们求医生在出生以前别告诉我们。高兴要留到最后才好。再说我和高志两个人在猜是男孩还是女孩的时候,那高兴劲不就又加倍了嘛。
女儿:是啊。爸爸还不到50呢。不过嘛,年轻的老爸,不也挺帅吗?您可得好好疼我们哟!
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>