电话:0731-83595998
导航

2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:教育交流

来源: 2019-03-17 12:18

   汉译英

  在英国和中国之间的友好合作关系已经成为广泛,涉及我们国家生活的方方面面:商业、文化、教育,以及科学交流。
  我们最自豪的越来越多的中国学生被教育在我们国家。他们确实是世界上最聪明的年轻人。
  我教他们中的一些人,看到这种交流所得到的好处。同时我们正在学习宝贵的教训你,尤其是你的奉献精神在生物工程前沿研究。
  我们当前的访问许多你的教育机构是一个诚意的象征,我们寻求建立更紧密的文化和教育之间的关系我们的大学和研究机构。
  参考译文
  The friendly and cooperative ties between the United Kingdom and China have become extensive, affecting all aspects of our national lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.
  We are most proud of the increasing number of Chinese students being educated in exchange in our country. They are indeed among the most brilliant young people in the world.
  I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange. At the same time we are learning valuable lessons from you, especially from your dedication to the frontier research in biological engineering.
  Our current visit to a number of your educational institutions is a symbol of the good faith with which we seek to build up closer cultural and educational ties between our universities and research institutes.
 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端