2019年翻译资格考试英语口译高级模拟题:书展
汉译英
今天我们聚会在一起,在平等互利的基础上,就如何在广泛领域里建立合作伙伴关系交换我们彼此的看法。
这是一次具有历史意义的开拓性的会议,它反映了我们希望进行交流与合作、增进相互理解和信任的共同愿望。
我深信这次会议将对我们的双边关系和多边关系产生积极的影响。我愿借此机会,向会议的东道主表示衷心的感谢。
让我们携手合作,为会议在相互尊重、平等互利的气氛中圆满结束而共同努力。
各位参加教育书展的朋友们,作为组织者我很高兴能负责这次展会。这是我们新一轮展会系列的开始。
我们计划为三类参展者服务,即国际出版商和书商、国内出版商和书商,以及国内图书爱好者。
对于国际出版商和书商来说,此次书展是一个促进国际出版业进一步交流的窗口。通过展会,海外人士可以亲眼目睹充满活力的中国图书市场,并寻求机会与中国出版商合作。
对于国内出版商和书商来说,此次书展同样是一个难得的窗口,他们可以从中寻求与海外出版商进行合作的机会,并学习他们的出版经验和发行经验。
参考译文
Today we party together, on the basis of equality and mutual benefit, on how to establish cooperative partnership in a wide range to exchange our views with each other.
This is a historic ground-breaking conference, it reflects the exchanges and cooperation, we want to enhance mutual understanding and trust of common desire.
I am convinced that this meeting will be on our bilateral and multilateral relations have a positive impact. I would like to take this opportunity to express our heartfelt thanks to you for, the host of the meeting.
Let us work together for the meeting in a close the atmosphere of mutual respect, equality and mutual benefit and joint efforts.
You to participate in the education fair friends, organizers as I am very glad to be in charge of the exhibition. This is the beginning of our new exhibition series.
We plan to serve three participants, namely the international publishers and booksellers and publishers and booksellers, domestic and domestic book lovers.
For international publishers and booksellers, the book fair contact window is a further promote international publishing industry. Through the exhibition, overseas Chinese can witness dynamic book market, and to seek opportunities to cooperate with Chinese publishers.
For domestic publishers and booksellers, the book is also a rare window, they can seek the opportunity to cooperate with overseas publishers, and learn their publication and distribution experience.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>