2019年翻译资格考试英语口译高级模拟题:广交会
汉译英
欢迎各位光临中国进出口商品交易会。中国进出口商品交易会又称广交会,创办于1957年春季,每年春秋两季在广州举办。
交易会已发展成为综合性、多功能的国际盛会,它是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品最全的贸易展会。
交易会尹易方式灵活多样,以进出口贸易为主,同时也开展多种形式的经济技术合作与交流,以及保险、运输、广告、咨询等业务活动。
来自世界各地的客商云集广州。除传统的看样成交业务外,交易会确实也是一次互通商情、建立关系、增进友谊的盛会。
参考译文
Welcome to the China import and export fair. China import and export commodities fair, also known as Canton fair, founded in the spring of 1957, during the spring and autumn every year held in guangzhou.
Fair has developed into a comprehensive, multi-functional international event, it is currently the longest history, highest level, China the largest and most complete commodity trade fair.
Fair Yin Yi way agile diversity, mainly import and export trade, but also to carry out various forms of economic and technological cooperation and exchanges, and insurance, transportation, advertising, consulting and other business activities.
Merchants from all over the world gathered in guangzhou. In addition to the traditional sampling and clinch a deal the business, the fair is really an exchange business, build relationships, enhance friendship.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>