2019年翻译资格考试初级笔译模拟题:远亲不如近邻
汉译英
“远亲不如近邻”是中国人民推崇的、经得起时间考验的信条。
这一广为人们所接受的信条很有意义地表明了相互照顾在中国战区生活中所起的重要作用。
中国现有350万左右的义务工作者为年老体弱者、残疾人以及所需要帮助的人士提供服务。
这些来自社会各界的社区服务自愿工出于“人人为我,我为人人”的信念为社区服务。
参考译文
"Better good neighbours near than relations far away" is the Chinese people praise highly, stand the test of time.
The widely accepted creed sense how to take care of each other in Chinese theater plays important role in the life.
China has around 3.5 million volunteers for the frail elderly, the disabled and people in need of help.
The community service volunteer work from the social from all walks of life out of "all for one, one for all" belief for community service.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>