2019上半年翻译资格初级口译考试模拟试题:中国旅游业
汉译英
关于中国旅游业的发展和提高问题,我想谈四点。第一,要对我国多样化的自然地理环境进行综合开发。
第二,对名胜古迹进行系统的调查和修缮,逐步开放更多的旅游点,尤其是开放更多的不可替代的人文景点。
第三,发挥中国作为一个多民族国家的优势,积极开发富有少数民族特色的旅游项目。
第四,建设新的避暑胜地、滑雪胜地、疗养胜地和野营胜地。以上四点想法也代表了业内一些专家学者的意见。
参考译文
About the development of China's tourism industry and improve the problem, I want to talk about four o 'clock. First, for a variety of natural geographical environment of comprehensive development in our country.
Second, the places of interest system of survey and repair and gradually open more attractions, especially open more irreplaceable cultural attractions.
Third, give play to the advantage of China as a multi-ethnic country, positive development is characteristic of ethnic tourism projects.
Fourth, the construction of the new summer resort, ski resort, health resort and camping spot. The above four ideas also represents the views of the industry experts and scholars.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>