2019上半年翻译资格初级口译考试模拟试题:贸易公平
汉译英
晚上好,女士们,先生们。我想感谢在座的客人来闭幕式。现在我很荣幸宣布结束澳大利亚贸易公平。
让我首先简要总结贸易公平。为期一周的公平取得了巨大的成功。超过130合同已经签署了约90家公司来自中国。贸易总额超过12亿美元。
一些公司仍然在他们最好的努力寻找扩大业务关系和建立合资企业的可能性。我们非常满意的成就,要感谢所有参与的客人对他们的努力。
现在,让我们承认这个公平的成功干杯。你的真诚合作,你的职业生涯的成功,和你的健康和幸福的家庭!干杯!
参考译文
Good evening, ladies and gentlemen. I would like to thank all of the guests present here for your coming to the closing ceremony. Now I am honored to declare the close of the Australian-Chinese Trade Fair.
Let me first of all briefly sum up the trade fair. The week-long fair has achieved great success. More than 130 contracts have been signed with about 90 companies from China. The total trade value is well over 1.2 billion dollars.
Some companies are still making their best efforts to look for the possibilities of expanding business relations and establishing joint ventures with China. We're very pleased with the achievements and would like to thank all the participating guests for their efforts.
Now, let's acknowledge the great success of this fair with a toast. To your sincere cooperation, to the success of your career, and to your health and happy family! Cheers!
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>