电话:0731-83595998
导航

2019上半年翻译资格初级笔译考试模拟试题:美国和中国

来源: 2019-04-20 18:27

   汉译英

  美国和中国是两个伟大的国家。但是我们必须现实地看待我们的关系,坦率地承认我们两之间的根本差异在意识形态和制度.
  我们可能会截然不同的语言、习俗和政治信仰,但在许多至关重要的问题上我们的时间美国和中国人民之间几乎没有距离。
  我相信如果我们要求公民在这个世界上他们最渴望的孩子,他们的回答可能会是一样的:我们需要一个更好的生活。
  他们的梦想代表人类最深的渴望安全,个人价值的实现。并帮助他们使他们的梦想成真是我们的工作都是关于什么。这正是发生在今天的中国。
  参考译文
  The United States and China are two great nations. But we must be realistic about our relationship, frankly acknowledging the fundamental differences in ideology and systems between our two societies.
  We may be distinctly different in language, customs, and political beliefs, but on many vital issues of our time there is little distance between American and Chinese people.
  I believe if we were to ask citizens all over this world what they desire most for their children, their answer would likely be the same: We want a better life.
  Their dreams represent mankind's deepest aspirations for security and personal fulfillment. And helping them make their dreams come true is what our jobs are all about. This is exactly what is happening in China today.

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端