电话:0731-83595998
导航

2019年6月大学英语四级翻译练习题:天坛

来源: 2019-06-14 21:55

   英语四级翻译练习题:天坛

  坐落于北京南部的天坛(the Temple of Heaven)是中国现存最大的古代祭祀建筑(sacrificial building)群。它占地约273公顷,面积是紫禁城的三倍。天坛建于1420年,为皇帝祭天所用。它被认为是北京皇家寺庙中最神圣的建筑物。人们形容它是“建筑和景观设计相结合的杰作'尽管在封建时代平民不允许进人这个巨大的公园,但现在只需很少的钱每个人都可以在这里玩一整天。
  参考翻译:
  The Temple of Heaven in the southern part of Beijingis China's largest existing architectural complex ofancient sacrificial buildings.Occupying an area ofabout 273 hectares,it is three times the area of theForbidden City.It was built in 1420 for emperors toworship the Heaven.The Temple of Heaven is considered the most holy of Beijing's imperialtemples.It has been described as“a masterpiece of combining architecture and landscapedesign”.Although in feudal times common people were not allowed to enter this enormouspark,now by paying only a small fee everyone can enjoy it all day long.
  1.它占地约273公顷,面积是紫禁城的三倍:其中“占地”可译为occupy an area of,occupy意为“占据,占领”,还可意为“使忙于,使从事”。“面积是…的三倍”可用it is three times the area of…表示,该句型为英语中表达倍数的常用句型,也可用it is three times as large as...。
  2.人们形容它是“建筑和景观设计相结合的杰作”:“形容”可译为describe,意为“形容,描述,把某事说成”。“景观设计”可译为land scape design。
  3.尽管在封建时代平民不允许进入这个巨大的公园,但现在只需很少的钱每个人都可以在这里玩一整天:该句可以翻译为although引导的让步状语从句。其中“平民”可译为common people。“允许”可译为allow,常用的结构为allow sb.to do sth.(允许某人做某事)。“玩一整天”可enjoy it all day long来表达。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端