泰语语法:เดี๋ยว、แป๊บหนึง和สักครู่ 之间的用法区别
1、เดี๋ยว
英文解释:soon, wait, just a minute
情景一:
ลูกขออนุญาตดูทีวีสักเดี๋ยวก่อนเข้านอน
请允许我在睡觉之前看一会儿电视吧。
情景二:
เด็กๆ ต้องใส่เสื้อกันหนาวเพราะเดี๋ยวจะไม่สบาย
孩子们必须穿上防寒服,否则待会儿会生病的。
情景三:
ถ้าคุณเหนื่อยเราก็จะหยุดพักสักเดี๋ยว
如果你觉得累了,那我们就停下来休息一下吧~
通过上述几句话,童鞋们是否已经明白了เดี๋ยว这个词的"含义"了呢?其实,"เดี๋ยว"的基本意思就是"一会儿"。而这个"一会儿"到底有多长,那就取决于对话场景的实际情况了。长可以长达几个小时,短也可以短到几分钟。
2、สักครู่
英文解释:for a moment
情景一:
กรุณาคอยดิฉันเพียงครู่เดียวได้ไหม
请等我一下可以吗?
情景二:
กำลังโหลด กรุณารอสักครู่
正在下载,请稍等。
从上面这两个例句大家会发现,"ครู่"这个词一般用在较正式的语句中。或者,当说话者要对对方表示尊敬、礼貌的时候,应该用"รอสักครู่"(相当于中文里的"稍等"),而不选择用"รอแป๊บ(หนึง)"这个比较口语化的表达。
3、แป๊บ(หนึง)
英文解释:Wait a second
情景一:
A: โอเค ไปเถอะ
A:好啦,走吧!
B: แป๊ปหนึงนะ ขอใส่รองเท้าก่อน
B:等我一秒,我把鞋子穿上!
情景二:
รอแป๊ปนะ ต้องอาบน้ำก่อนอ่ะ
等一下,我先洗个澡!
情景三:
แค่แป๊ปเดียว ป้าก็ทำข้าวเสร็จแล้ว
只一会儿工夫,大妈就把饭做好了。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>