商务谈判日语常用表达 5
このたびは、全く当社の手落ちによるものです。
--此次完全是弊公司失误所致。
こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。
--这不是我方的责任,请与运输公司交涉。
なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。
--尚请今后一如既往倍加惠顾。
誤送いたしました品は誠にお手数で恐れ入りますが、運賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。
--误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。
クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。
--因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。
今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。
--希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。
お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。
--若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。
双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。
--由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。
アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。
--关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,深感遗憾。
違約金を支払わなければなりません。
--必须支付违约金。
御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取らせていただきます。
--既然贵公司毁约,那么定金将作为赔偿金扣留
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>