长理培训真题库
我的
军队文职考试一本通

英语简短的优美经典诗歌

2020-02-06 14:24
Sonnets of William Shakespeare Or whether doth my mind, being crown'd with you, Drink up the monarch's plague, this flattery? Or whether shall I say, mine eye saith true, And that your love taught it this alchemy, To make of monsters and things indigest Such cherubins as your sweet self resemble, Creating every bad a perfect best, As fast as objects to his beams assemble? O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing, And my great mind most kingly drinks it up: Mine eye well knows what with his gust1 is 'greeing, And to his palate doth prepare the cup: If it be poison'd, 'tis the lesser2 sin That mine eye loves it and doth first begin. 是否我的心,既把你当王冠戴, 喝过帝王们的鸩毒--自我阿谀? 还是我该说,我眼睛说的全对, 因为你的爱教会它这炼金术, 使它能够把一切蛇神和牛鬼 转化为和你一样柔媚的天婴, 把每个丑恶改造成尽善尽美, 只要事物在它的柔辉下现形? 哦,是前者;是眼睛的自我陶醉, 我伟大的心灵把它一口喝尽: 眼睛晓得投合我心灵的口味, 为它准备好这杯可口的毒饮。 尽管杯中有毒,罪过总比较轻, 因为先爱上它的是我的眼睛。 Beclouded 云暗 THE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake1 of snow Across a barn or through a rut Debates if it will go. A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem 云暗 天低又复云暗, 飞过雪花一片。 穿越车辙马圈, 去留择决艰难。 谁人这样待风, 令其整天抱怨。 自然犹如我等, 时常没戴皇冠。 Escape 逃亡 I NEVER hear the word "escape" Without a quicker blood, A sudden expectation, A flying attitude. I never hear of prisons broad by soldiers battered1 down, But I tug2 childish at my bars-Only to fail again! 逃亡 我一听说“ 逃亡”这个词 血液就加快奔流, 一个突然的期望, 一个想飞的冲动。 我从未听说敞开的监狱 被战士们攻陷, 但我幼稚的用力拖我的围栏– 只不过再失败!
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
英语简短的优美经典诗歌 第 1 页

下载提示

1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读

2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改

3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载

4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉

最近更新

热门排行