高二英语复习方法:口语学习的黄金法则 11 条
1.We study spoken English so as to make oral communications, so this order of
importance of oral English study should be followed: Fluency, Accuracy, and
Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to practical
communicating ability instead of only laying emphasis on the grammatical correctness.
1.我们学习口语目的是为了与别人进行交流,所以英语口语中的几个要素的重要次序
应为:准确——恰当——流利。
2.Try to find some partners practicing oral English together and English corner is a
good place as where we may exchange English study experience, widen our sight and
improve interest in English.
2.寻找学伴一起练习口语。英语角是个不错的地方,在那我们不但可以练习口语,还
可以交流英语学习经验,开拓视野,提高英语学习兴趣。点击查看各地英语角大汇总>>
3.If English partners are not easy to get, then we have to create an English
environment ourselves by speaking English to ourselves.
3.如果找不到学伴或参加英语角的机会很少,那么也没有关系,有很多种方法可以自
己练习口语。比如通过自己对自己将英语来创造英语环境。可以对自己描述所看到的景物,
英语口述自己正在做的事情。
4.This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English
novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into
English and then compare our interpretation with the original versions in the novels or
books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our
interpretation.
4.有种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。
首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文
部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。
请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始
可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。 高级阶段请计时练习,以
加快反应速度和口语流利度。 作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵
课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效
地解决这个问题:先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口译
回英文。 这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一石二鸟!
这样做的好处:
1)自己就可以练习口语,想练多久,就练多久。
2)始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。
3)题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟
悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了。
4)选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去。
5)有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘
出来。
6)对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文
是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻。比直接学习英文课文印象要深的多。
7)经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大
大加强了,你的口语表达力大大提高了!
5.Interpreting what you hear--Changing Roles: Three people make a group: one
speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one acts as interpreter.
Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying
from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of
students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
1 / 1 2
下载提示
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉