2020中国人民解放军文职人员招聘考试日语词汇:「思う」和「想う」
想いという漢字は、使い方がなんとなく分かるのですが、想うという漢字はどのような時に使うのでしょうか?思うばかり使ってしまいます。どんなときに使い分けるのか。
「想う」这个汉字的使用方法多多少少明白一些,但是在什么情况下可以使用它呢?一般情况下我们都会使用「思う」。这两个词汇要怎么区分呢。
日本語に取り込まれた「思」「想」は殆ど、同義語みたいになってしまいやかましい使い分けが無くなってしまった昨今です。
日语中的「思」和「想」现在基本上被当成是同义词,一般情况下不加以区分。
両者の字義を中国古代からの習慣から調べてみると以下のような違いが判りました。そっくり日本語に当てはめるのはいささか冒険かもしれませんが元の意義を把握しながら使い分ければピタッとハマった文章表現が可能になるんではないでしょうか。
从中国古代的习惯来考察这两者的字义,就能得到一下的差异。将它们原封不动地放入日语中去多多少少有一些冒险,如果掌握了它原本的意思再来区分使用的话,就能够准确地在文章中表现了。
「想う」这个汉字的使用方法多多少少明白一些,但是在什么情况下可以使用它呢?一般情况下我们都会使用「思う」。这两个词汇要怎么区分呢。
日本語に取り込まれた「思」「想」は殆ど、同義語みたいになってしまいやかましい使い分けが無くなってしまった昨今です。
日语中的「思」和「想」现在基本上被当成是同义词,一般情况下不加以区分。
両者の字義を中国古代からの習慣から調べてみると以下のような違いが判りました。そっくり日本語に当てはめるのはいささか冒険かもしれませんが元の意義を把握しながら使い分ければピタッとハマった文章表現が可能になるんではないでしょうか。
从中国古代的习惯来考察这两者的字义,就能得到一下的差异。将它们原封不动地放入日语中去多多少少有一些冒险,如果掌握了它原本的意思再来区分使用的话,就能够准确地在文章中表现了。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>