解放军文职招聘考试专八谚语
专八谚语
1.搬三次家好比着一次火:Dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebrannt.
2.这还不是最后的定局:Es ist noch nicht aller Tage Abend.
3.懒惰是一切坏事的起源:Mißiggang ist aller Laster Anfang.
4.苹果总归落到离树干不远的地方(有其父必有其子,贬):Der Apfel fällt nicht weit von Stamm.
5.钱多节约用,钱少也能过:Mit vielem hält man haus, mit wenig kommt man aus.
6.谎言腿短(谎言站不住脚,很快被戳穿):Lügen haben kurze Beine.
7.记性不好跑断腿:Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beine haben.
8.今日事,今日毕:Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
9.美貌易逝,美德长存:Schönheit vergeht, Tugend besteht.
10.盲鸡也能找到一粒谷(愚者千虑,必有一得):Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.
11.瞎子群里独眼龙称王:Unter Blinden ist der einäugige König.
12.三思而后行:Erst wägen, dann wagen.
13.罗马也非一日建成:Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden.
14.骄傲必败:Hochmut kommt vor dem Fall.
15.还没有大师是从天上掉下来的(告诫人们勤学苦练以获得成功):Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
16.熟能生巧: Übung macht den Meister.
17.匆忙结婚,后悔一生:Schnell greift, lang gereut.
18.送来的马不看它的牙口(对馈赠之外勿加挑剔):Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
19.用耐心和口水就能找到机器的故障(有耐心就能成功,耐心行事,必有成效):Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke.
20.怎么样获得就怎么样消失(来得容易去得快):Wie gewonnen, so zeronnen.
21.好的良心是一个柔软的枕头(平日不做亏心事,半夜不怕鬼敲门):Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
22.幸福如玻璃,破碎很容易:Glück und Glas, wie leicht bricht das.
23.相同的事物或人喜欢聚集在一起或相互交往(物以类聚,人以群分):Gleich und gleich gesellt sich gern.
24.早晨的时光在嘴巴里有金子(一日之计在于晨):Morgenstund’hat Gold im Mund.
25.许多手很快就使事情结束(人多办事快):Viele Hände machen schnell ein Ende.
26.少壮不努力,老大徒伤悲:Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
27.希望与期待使有些人变傻:Hoffen und Harren macht machen zum Narren.
28.我不知道的事,不会使我激动(眼不见,心不烦):Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
29.今日红颜,明朝白骨(世事变幻,人生无常):Heute rot, morgen tot.
30.哪儿要刨光,哪儿就会落刨屑(实行某些必要的措施时难免会产生副作用,难免会给无关者或无辜者造成损失):Wo gehobelt wird, da fallen Späne.
31.倚墙者常听到自己的丑事:Der Horcher an der Wand hört seine eigene Schand’.
32.猫儿出门,老鼠跳舞(山中无老虎,猴子称大王,领导或家长不在,下属或孩子欢欣雀跃):Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
33.小孩嘴里出真言:Kindermund tut Wahrheit kund.
34.从爪子就能认出是狮子(从性格特点就知道是什么人):An der Klaue erkennt man den Löwen.
35.时间一到,办法就来(耐心等待,就会有办法):Kommt Zeit, kommt Rat.
36.厨师多了烧坏粥(人多误事):Viele Köche verderben den Brei.
37.一鸦不啄他鸦眼(同室不操戈,同类不相残;官官相护):Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
38.简练之中见精髓(言简意赅):In der Kürze liegt die Würze.
39.光线多的地方影子也多(利多弊也多,有利必有弊):Wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten.
40.熟能生巧:Übung macht den Meister.
41.被迫的事是不好受的:Muss ist eine Nuss.
42.鹬蚌相争,渔翁得利:Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
43.蠢人爱涂鸦,某人在不该写字的地方乱写:Narrenhände beschmieren Tisch und Wände.
44.吃零食钱袋空:Naschen macht leere Tasche.
45.施比受更为有福:Geben ist seliger denn/als Nehmen.
46.事急顾不得法律,铤而走险:Not kenne kein Gebot.
47.困境最大时,上帝的帮助就最近(否极泰来,绝处逢生):Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten.
48.小钱不爱惜,钱币也无益(小处也要节省):Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
49.不勤练,则荒疏:Wer rastet, der rostet,
50.要使人人说好,谁都无法做到:Allen Menschen(Leuten) recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
51.说话是银,沉默是金(有时沉默比说话好):Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
52.盐和面包使脸颊红润(粗茶淡饭有益健康):Salz und Brot macht Wagen rot.
53.梦无异于幻影:Träume sind Schäume.
54.不要把脏衣服当着外人的面来洗(家丑不可外扬):Man soll schmutzige Wäsche nicht vor anderen (Leuten) waschen.
55.一燕不成夏(不能凭个别良好的现象便推断一般情况已有好转):Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
56.自己动手会带来幸福(勤劳多获):Sich regen bringt Segen.
57.没有什么是编织得如此精密的,总要暴露在光天化日之下(捂得再严的是也总有一天会暴露出来):Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.
58.平时节约,急时不缺:Spare in der Zeit, so hast du in der Not.
59.手中的麻雀胜过屋顶上的鸽子(无把握的大利不如已到手的小利):Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
60.滴水石穿:Steter Tropfen höhlt den Stein.
61.星星之火,可以燎原:Aus einem Funken kann ein Steppenbrand entstehen.
62.愚蠢不如缄默(不说话比说蠢话好):Besser stumm als dumm.
63.弄风者自遭风暴(恶有恶报,作恶必将遭到加倍的报应):Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
64.有选择者必有烦恼:Wer die Wahl hat, hat die Qual.
65.水静底深(外表冷漠而内心深情,沉默者深谋,大智若愚):Stille Wässer sind tief.
66.有志者事竟成:Wo ein Wille ist, ist ein Weg.
67.己所不欲,勿施于人:Was du nicht willst, dass man dir tu’, das füg auch keinem andern zu.
68.坚持到底就能达到目的:Beharrlichkeit führt zum Ziel.
69.人们不应该在夜晚之前夸奖白天(不要高兴得太早):Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
70.万事开头难:Aller Anfang ist schwer.
71.祸不单行:Ein Unglück kommt selten allein.
72.儿女常学父母的坏样:Wie die Alten singen, so zwitschern auch die Jungen.
73.吃一下,胃口就来了(事情一上手,兴趣也就来了,敢于上手,跨出第一步:Der Appetit kommt bei/mit dem Essen.
74.饱食者不思学:(Ein) voller Bauch studiert nicht gern.
75.老树不宜移植(老年人的生活环境不宜改变):Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen.
76.树小易弯,树大难曲(青年人比老年的可塑性大):Das Bäumchen biegt sich, doch der Baum nicht mehr.
77.新扫帚扫得特别干净(刚开始工作的人干得特别好,新官上任三把火):Neue Besen kehren gut.
78.更好是好的敌人(要求过高反难成功):Das Bessere ist des Guten Feind.
79.盲目的热心只能败事,只能带来损失:Blinder Eifer schadet nur.
80.借债添愁:Borgen macht Sorgen.
81.肉汤经常比其中的烤肉更贵(附带的支出往往比主要的东西的费用还多):Die Brühe ist oft teurer als der Braten.
82.名望带来负担:Würde bringt Bürde.
83.每个锅子都会找到它的盖子(任何姑娘都能找到一个小伙子):Jeder Topf findet seinen Deckel.
84.人类思考,上帝引导:Der Mensch denkt, Gott lenkt.
85.以己度人:Was ich denk’ und tu’, trau’ich andern zu.
86.愚蠢和骄傲生长在同一根木头上:Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
87.一下子推不倒一棵橡树(凡事不能一蹴而就):Eine Eiche fällt nicht auf einen Streich.
88.做事要快而不乱,欲速则不达:Eile mit Weile.
89.趁热打铁:Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
90.重大的事件会预先投下它们的阴影,重大事件发生前先有预兆:Große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus.
91.打的是袋子,指的是驴子(指桑骂槐):Den Sack schlägt man, den Esel meint man.
92.不勤奋就不会有价值(不劳则无获):Ohne Fleiß kein Preis.
93.穷极之时鬼食蝇(饥不择食):In der Not frisst der Teufel Fliegen.
94.雨过天晴(灾难终将过去,否极泰来):Auf Regen folgt Sonnenschein.
95.不听话的人就得感受到(不好的感受):Wer nicht hören will, muss fühlen.
96.从小习惯,长大就容易做(积习成性):Jung gewohnt, alt getan.
97.经常使用的犁发光,不流动的水发臭(流水不腐,户枢不蠹):Ein gebrauchter Pflug blinkt, stehendes Wasser stinkt.
98.酒后吐真言:Im Wein liegt Wahrheit.
99.窝赃比偷窃更坏:Hehlen ist schlimmer als stehlen.
100.不听规劝者,自然无须别人帮助(不听劝告,无药可救):Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.
101.叫的多得鸡下蛋少(说话多的人做事少):Hühner, die viel gackern, legen wenig Eier.
102.没有告状的人,就没有法官(民不告官不究,对于不公正的或违法的行为若无人指责或指控,做出不公正或违法行为的人就无须承担后果,可以继续干下去):Wo kein Kläger ist, ist auch kein Rcihter.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>