电话:0731-83595998
导航

解放军文职招聘考试「はず」と「べき」の区别

来源: 2017-06-28 15:31

 都有可能翻译为应该,所以有时难以区别。总的来说前者是估计,主要用于对别人事物的推测,根据说话人自己的了解去推测别人应该怎样(个别是也有涉及自己的情况);而后者主要是说话人或者涉及的人本身应该做的某种事情。

[Ⅰ]「はず」汉字写「筈」。一般是形式体言,接在用言连体形之后;另外有名词用法。

1)形式体言用法1:根据已经掌握的情况,推测应该出现的情况。
 今回は合格するはずだ。(这次应该合格。)
 彼は中国に3年いたのだから、中国語はうまいはずです。(他在中国3年,中国话

应该很好。)
 父が来るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。(本来父亲应该来的,但          是有了急事,所以我来了。)

2)形式体言用法2:表示预计、理应。
 船は午後4時に入港するはずだ。(轮船理应下午4点钟进港。)
 彼は来るはずだ。(他理应来。)
代表団は明日出発するはずです。(代表团理应明天出发。)

3)形式体言用法3:表示理由、道理。
 彼に分からぬはずはないと思う。(我想他不可能不懂。)
 そんなはずはない。(按理不会是那样的。)
 私ができるはずはないでしょう。(我不可能会的。)

4)名词用法:
 矢筈「やはず」:箭尾。
 弓筈「ゆはず」:弓两端系弦的地方。
 相撲的一种手段。

[] 「べき」是古文的推量助动词「べし」的连体形。接在动词终止形后面,在现代主要用于应尽的义务和令人……”等之处。サ变动词后面接「べき」时,经常用「すべき」。

1)应尽的义务
 友達の言うことは信じるべきです。(应该相信朋友讲的话。)
 もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。(应该更早地通知你,拖晚了,实在对不起。)
 親を大切にすべきだ。(应该善待父母。)
 今後も勉強すべきことは山ほどある。(今后应该学习的内容还很多。)

2)表示令人……”
 この20年、中国は驚くべき進歩を遂げた。(近20年,中国取得了惊人的进步。)
 これは笑うべきことではない。(这不是令人发笑的事情。)

3)表示值得
 この工場は見学すべきところが沢山ある。(这个工厂有很多值得参观的地方。)
 このパソコンは本当に買うべきだなあ。(这个电脑真值得买呀。)
 あの映画は見るべきであろうか。(那个电影值得一看吗?)

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端