解放军文职招聘考试どうぞご覧(らん)ください
1. どうぞご覧ください。
「ご覧になる」是「見る」的尊敬语。「どうぞご覧ください」就是“请您随意看看”
的意思。在「お 客様 は神様 」(顾客是上帝)的日本社会,服务员对客人应该使用尊
敬的说法。
2. ~なんか
「~なんか」可以把「~など」、「~なんて」替换。表示“举个例子来暗示别的事物”。
口语当中「なんか」出现比较多。
お 客様 、この洋朋 なんか如何ですか。
此外,对说话人认为“没有价值”、“没什么大不了”、“讨厌”的事物后面也经常出现。
わたしの中 国 語 なんか上手くありませんよ。
日本語なんか嫌いだ!(因为自言自语,所以也可以不用礼貌体。)与上述完全相反,说话人认为“非常难做”的事物后面也可以放。
ダイヤの指輪なんか高すぎます。
3. ~過ぎます / 過ぎる
把形容词词干(把最后面的「い」去掉的)或者形容动词词干(把最后面的「だ」去掉
的)放在「~過ぎます」、「~過ぎる」的前面,就可以表示“太„„了”。
高い → 高過ぎます
安い → 安過ぎます静か → 静か過ぎます
にぎやかだ → にぎやか過ぎます
4. (~と…で)-になります。
「-になります」是“变成了-”的意思(「-」是价钱)。但是,一般买东西时,服务员跟客人解释客人买的东西(一共)多少钱使用。
お 客様 、ハンバーガーとポテトで 500円になります。
5. ~でお釣りをください / ~でお願いします
如果时,如果没有零钱的话,把给服务员提示的钱的价格放在「~」就可以表示“我付
(多少钱),你找零钱”的意思。「~でお願いします」也行。
小銭がありません。 1万 円 でおつりをください。
小銭がありません。1万円でお願いします。
6. ~からお預かりします。
在「~」放“价钱”,表示相当于汉语的“收您的(多少钱)”的意思。「~からのお預かりです」也行。日本全国大多数商店的服务员都这样说。
甲:お 客様 、ハンバーガーとポテトで500円になります。
乙:すいません。1000円でおつりをお願いします。
甲:かしこまりました。1000円からお預かりします。
7. ~と…円のお返しです。
在日本商店服务员找零钱时,为了客户的方便,根据纸币、硬币的种类,分开还给客户。那时「~と…のお返しです」这样说。比如说「1300 円」的话,肯定是一张一千日元纸币和三张一百日元硬币。这是服务员会说「1000と300円のお返しです」。
8. かしこまりました。
「わかりました」(我明白了)的尊敬语。在日本对顾客应该这样说。
9. 少々 お待ちください。
「ちょっと待ってください」(请等一下)的尊敬语。相当于汉语的“请稍等”、“请稍候”。在日本对顾客应该用这样说的。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>