解放军文职招聘考试鬼(おに)を追(お)い出(だ)すのに豆(まめ)をまきます。
日本では2月3日に「節分」という行事があります。「節分」とは春夏秋冬の季節の別れ目を表す言葉でしたが、今では「鬼は外、福はうち」と言って豆をまく2月3日のみを指すようになりました。
この「豆をまいて鬼(悪い事)を追い払う」風習は8世紀の文武天皇の時代に宮中で既に行われていたそうです。しかし、もっと驚いたのは、この「豆まき」も、もともと中国中国から伝わった文化だと言うことです。
わたしの故郷には、このような風習はありません。日本に来ると、中国では既に失われた文化・風習も見ることができるのです。
「鬼を追い出すのに豆をまきます」
在日本的2月3日是有个叫“节分”的活动。节分过去是区别春夏秋冬季节表示的言词,现在只有指“鬼出去、福进来”的2月3日撒豆节。
这个“把豆子撒出去把鬼(不好是事情)赶出去”风俗听说是8世纪的文武天皇时代在皇宫开始的。但是,有点感到吃惊的是,这个“撒豆”原本也是从中国传到日本的文化。
我的故乡没有这样的习惯。来日本后,能看到过去在中国已经失去的文化和风俗。
“为了把鬼赶出去而撒豆子”
補足
せつぶん節 分 |
日本2月3日的节日名 |
撒く |
撒 |
しかし |
但是 |
しゅんかしゅうとう春 夏 秋 冬 |
春夏秋冬 |
のみ |
只有 |
まめ 豆まき |
撒豆子(日本「節分」) |
きせつ季節 |
季节 |
指す |
意味着,指 |
もともと |
原来是 |
分かれ目 |
界限,分歧点 |
追い払う |
赶出去 |
うしな 失 われる |
うしな失去(「 失う」被动态) |
あらわ 表 す |
表示 |
ふうしゅう風 習 |
风俗 |
|
|
おに そと ふく 鬼は外、福はうち |
妖怪(坏事)出去,幸福 (好事)进来 |
きゅうちゅう宮 中 |
皇宫里面 |
|
|
しんしゅつたんご新 出 単 語
たんご単語 |
○0 |
单词 |
|
|
としょけん図書券 |
② |
可以买的书的票,图书券 |
|
|
まど窓 |
① |
窗户 |
|
|
かぎ鍵 |
② |
钥匙、关键 |
|
|
けいじばん掲示板 |
○0 |
留言板 |
|
|
もちろん |
② |
当然 |
|
もちろん勿 論 |
~だらけ |
|
到处都有~,净是 |
|
|
しゅうしんじかん就 寝 時 間 |
⑤ |
睡觉的时间 |
|
|
わざわ 災 い |
○0 |
不好的事,灾难 |
|
|
こうふく幸 福 |
○0 |
幸福 |
|
|
えき役 |
② |
角色 |
|
|
いた め 痛い目 |
○0 |
难堪 |
|
|
ムキ |
① |
郑重其事 |
|
キムになる |
かわい 可哀そうだ |
④ |
可怜 |
|
|
終止形 |
ます形 |
て形 |
た形 |
ない形 |
动词词性 |
音调 |
意思 |
しつもん 質 問する |
質問します |
質問して |
質問した |
質問しない |
自サ |
○0 |
|
ねが 願う |
願います |
願って |
願った |
願わない |
他五 |
② |
|
てかげん 手加減する |
手加減します |
手加減して |
手加減した |
手加減しない |
他サ |
② |
|
さけ 叫ぶ |
叫びます |
叫んで |
叫んだ |
叫ばない |
自五 |
② |
|
かんべん 勘 弁する |
勘弁します |
勘弁して |
勘弁した |
勘弁しない |
他サ |
① |
|
遭う |
遭います |
遭って |
遭った |
遭わない |
自五 |
① |
|
気が済む |
気が済みます |
気が済んで |
気が済んだ |
気が済まない |
|
|
|
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>