西南科技大学翻译与文化专业
西南科技大学外国语学院翻译与文化在职研究生专业旨在研究翻译规律和翻译实践及其与中西方文化的关系。研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等。同时,翻译与文化专业还特别关注翻译学中的文化研究,尤其在后殖民理论的影响下,关注一些带有文化研究成分的现象,如再现、霸权、操控、性别、种族、殖民、身份认同等。事实上,将翻译与文化相结合,扩大了翻译研究的疆界,提高了翻译学科的地位。
西南科技大学翻译与文化已经形成一支结构合理、富于创新的科研教学团队,其中拥有高级职称或博士学位者超过10人,曾在国外长期和中短期访学者共7人。本方向建有翻译研究所,在翻译教学、四川翻译史(家)研究、中国古代诗词翻译研究、西方哲学经典译介研究、中外译学研究对比、旅游资料翻译研究等方面都有涉猎。本学科方向带头人廖志勤教授长期坚持翻译理论与实践的研究,陈清贵教授潜心古典文献的翻译研究工作,他们各自带领一个科研教学团队,现承担有在研国家、省部级项目10余项,出版10部译著、专著或教材,获得省部级和地厅级奖励10余项。其中译著《人与自然》丛书获得国家新闻出版署三等奖,译著《非洲裔美国黑人小说及其传统》获得四川省人民政府哲学社会科学二等奖。建有省级精品课程《英语笔译》,发表学术论文30余篇,已培养出翻译在职硕士研究生20余人,为西部地区外语翻译事业做出了积极贡献。编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>