云南民族大学翻译硕士在职研究生简介
翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)研究生教育是为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型、专业性高级翻译专门人才,经学位委员会批准实施的全国专业学位教育。云南民族大学是云南省首批获准设立翻译硕士专业学位授权点的三所院校之一。
翻译硕士在职研究生专业学位研究生的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式,充分利用现代化教育技术手段和教学资源,强调学生学习的自主性和教学的互动性,加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。 翻译硕士在职研究生专业学位教学目标是建立在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能训练。教学从职业需求出发,主要包括三个方面:语言知识、百科知识(尤其是国际政治、经济、法律等)和翻译技能训练(包括翻译职业知)。 翻译硕士在职研究生专业学位教学主要训练学生借助语言知识、主题知识和百科知识对源语信息进行逻辑分析,并用另一种语言将理解的信息表达出来。专门训练包括:译前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、术语库的建立等等,还涉及语言心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。 云南民族大学翻译硕士专业学位点拥有一支教学经验丰富、科研水平不断提高的教师队伍,现有专任教师12人,其中教授2人,副教授5人,讲师3人,副译审1人,研究员1人;博士3人,在读博士2人,具有硕士学位者6人,是一支翻译理论功底较深和口笔译实践经验丰富的教师队伍。目前,教师的主要学科研究方向均为翻译理论与实践,三分之一的教师有海外研修经历,具有合理的学缘结构,保证了教师的专业化程度。研究生导师团队中,有教授3人,副教授4人,副译审1人。有较强的科研及翻译实践实力,办学条件良好,图书资料齐全;学院鼓励研究生积极参与翻译实践及学术创新,对研究生的培养进行全程质量监控,切实提高研究生的翻译实践能力及科研综合实力。 翻译硕士在职研究生专业学位点下设两个专业:英语笔译、英语口译。 二、云南民族大学在职研究生培养目标 培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业型口笔译人才。 三、云南民族大学在职研究生学制 标准学制为2年,实行2-4年的弹性学制。其中,课程学习为3个学期,专业实习时间为1学期,学位论文撰写不少于1学期。 四、云南民族大学在职研究生课程设置与学分 翻译硕士专业学位研究生课程分为学位课(公共学位课、专业学位课)、选修课(公共选修课、专业选修课)和必修环节三类。学生应修课程的总课时不得低于597学时,总学分不低于38学分,其中选修课学分不得低于18学分,专业课程的学时在396-504学时之间。非本专业本科毕业学历的研究生,需补足本专业必修的大学本科主要课程,所补科目由指导教师确定,补修可通过自学或听课方式完成,要通过考试或考核计成绩,但不计学分。编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>