贵州民族大学跨文化交际与翻译硕士在职研究生简介
贵州民族大学在职研究生“跨文化交际与翻译”学科培养具有较强跨文化交际意识和能力,系统掌握跨文化交际知识,跨文化交流在职研究生毕业后能够从事高层次跨文化传播、翻译工作和具体业务的高级复合型人才。跨文化交际与翻译硕士学科要求学生以比较的方法深入开展翻译,通过翻译研究语言、语言习得、文化传播、文学以及其他应用领域,能够掌握学科前沿知识,关注国内外跨文化交际与翻译的热点,做出具有独立见解的分析判断,有较高的理论创新及解决实际问题的能力。跨文化交际与翻译硕士学科目前主要下设四个研究方向:“跨文化交际与语体翻译”、“ 跨文化交际与语际翻译”、“ 跨文化交际与口笔译实践”、“ 跨文化交际、翻译与多语习得”。
跨文化交际与翻译硕士学科带头人为肖唐金教授(博士)。领衔导师为肖唐金教授(博士)、范允龙教授。成员包括刘泓教授(博士)、徐静教授(博士)、曾丽教授(博士)、张广勇副教授(博士)、赵亚麟教授、王葵副教授。 五年来跨文化交际与翻译硕士学科导师发表论文60余篇,出版专著5部,承担国家级、省部级、教育厅课题共计10多项。 贵州民族大学在职研究生跨文化交际与翻译硕士学科要求学生能够运用跨文化交际的多个角度(如:语言学、民俗学、文艺学、美学理论等)对中外交流中的相关问题进行探究、发掘,提出语言学习和文化交流的相对应机制。目前开设的主要课程包括:(1)跨文化交际概论;(2)翻译理论与实践;(3)功能语言学;(4)语体学;(5)跨文化交际与翻译研究专题;(6)英语经典演讲原文与译文比较;(7)语言学理论与方法;(8)文化语言学,等。 贵州民族大学在职研究生跨文化交际与翻译硕士学科硕士毕业生主要就业方向:高等院校、中学、新闻业、党政机关(尤其是外事部门)、旅游部门、外资企业。编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>