四川外国语大学杨平:中国翻译研究与论文写作研究
中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长、中国翻译协会理事、《中国翻译》杂志常务主编杨平教授在四川外国语大学作“中国翻译研究与论文写作研究”的在职研究生讲座。杨平教授从翻译学术期刊编辑者的角度来介绍她对翻译研究的看法与认识,谈了谈研究方法和论文写作的要求和情况。
杨教授概述了当代翻译研究的分期、发展趋势以及发展特征:当代翻译的发展趋势是语言学、文化学、文学理论、哲学、美学等多学科与翻译研究的交叉渗透;当代英语翻译研究的特征是理论体系多元化、研究视野开放化以及研究领域综合化。 杨教授指出,目前正是翻译界的关键时期,现在该如何走,如何做,对以后的发展有至关重要的作用。杨教授还说道:“纵观整个历史,必须要跟着社会走,并且要考虑现状,拓展研究对象,不单单从翻译现象上,更是要拓展到翻译社会上来。目前,应从外译中拓展到中译外上来。” 杨教授还给大家介绍了翻译研究方法与论文写作的基本情况。她指出了期刊论文与学术论文间的异同点,并对译学的基本研究做出了阐述。她告诫大家:“范式与范式之间的关系不是相互排斥,而是相互渗透相互贯通的。” 中国翻译协会(原名“中国翻译工作者协会”,简称“中国译协”),是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体,由分布在中国内地各省、市、区的单位会员和个人会员组成下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务、本地化服务10个专业委员会业务主管部门为中国外文局。编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>