长理培训•天津
导航

2020天津解放军考军校招聘考试:语文文言文翻译方法策略指导

来源: 2020-03-13 16:46
文言文翻译应以直译为主、意译为辅,争取做到“字字有对应,句式有体现,不出现语病,句意不改变”。但是,总有不少学生在翻译时出现一些不该出现的失误,造成“硬伤”,影响得分。
一、该留不留,强行翻译
  
  在翻译文言文时,遇到文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,将它保留下来,但有些同学却要“画蛇添足”,强行翻译。
二、该译不译,文白掺杂
  
  有的同学,在翻译时往往出现个别词语翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。
三、该拆不拆,古今混淆
 古代汉语中有某些复合词在形式上跟现代汉语的某些双音节词一样,但它们是两个词,表达两个意思,翻译时应当拆开,可有些同学把它当成一个词来处理。 
四、该换不换,简单组词
  
  一些同学在翻译词语时只会简单组词,把一个单节的词语变成双音节词语,不会结合语境,换用另一个词语来翻译。
五、该删不删,成分赘余
  
在古代汉语中,有些词语在句中只起调节音节的作用,还有些词语只有语法功能而没有实际含义,这些词语在翻译时不
作意译,而应省去。还有一些偏义复词在翻译时也应把不表意的一个词素删掉,否则就容易使译句显得啰嗦赘余。 
六、该补不补,成分残缺
  
  古代汉语中有的句子是省略句,还有的虽不是省略句但不符合现代汉语的表达习惯,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否则就容易导致成分残缺。
  
高考文言文翻译是对考生文言能力的一种综合考查,也是文言文基础知识的综合运用。由于这类试题有沟通古今的作用,考生在翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是检查考生书面表达能力的一种好方式。
  自从2002年文言文翻译这一考点由客观题变成主观题后,已基本稳定,今后应该也不会有大的变化。翻译文言文仅靠做大量的练习并不可取,如果掌握翻译的原则和方法,再辅以适量的强化练习,定会事半功倍。
  
  一、高考文言翻译的两条原则
  
  (一)原则之一:译文的“信”、“达”、“雅”
  翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。翻译的基本原则是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。这是文言翻译的最高境界,这需要对古今语言有较深的造诣和对文学有较高的修养,作为考生,我们只要向这个目标努力,在翻译时做到“信”和“达”就行了。
  (二)原则之二:直译为主,意译为辅
  文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是将原文中的每个字都落实到译文里。译出原文用词造句的特点,甚至表达方式也要求与原文保持一致。在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采取意译的方式作为辅助手段,因此,高考时尽量用直译去翻译文言文。
  
  二、高考文言文翻译的五种方法
  
  (一)留
  即对文言文中的古代专有名词和古今词义相同的普通名词,可以直接抄录,不必翻译。
  ①光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。(《观巴黎油画记》)
  [译文]光绪十六年闰二月二十四日,我游览了巴黎蜡人馆。
  ②深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。(《过秦论》)
  [译文]深远的谋略,行军用兵的本事,不及过去的那些将领。
  (二)调
  即把古文中的倒装句式调整语序,如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等,使之合乎现代汉语语法规范。
  ①吾终当有以活汝。(《中山狼传》)
  [译文]我终究应当想办法让你活下去。
  ②此悉贞良死节之臣。(《出师表》)
  [译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子。
  ③自书典所记,未之有也。(《张衡传》)
  [译文]从有文字记载以来,没有过这样的东西。
  ④有奇字素无备者,旋刻之。(《活板》)
  [译文]遇到平素没有准备的冷僻字,就随即刻制。
  (三)换
  1.用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词。
  ①疏屈平而信上官大夫。(《屈原列传》)
  [译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫。
  ②然自古图牒,未尝有言者。(《雁荡山》)
  [译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。
  2.用现代汉语单音词换古文中的单音词。
  ①村中闻有此人,咸来问讯。(《桃花源记》)
  [译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。
  ②时墨者东郭先生将北适中山以干仕。(《中山狼传》)
  [译文]这时,墨家学派的东郭先生往北到中山国去求官。
  3.用现代汉语的词语换与今义不同的词语。
  ①祖父积、子孙弃者,无论焉。(《黄生借书说》)
  [译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了。
  4.用本字换通假字,用今字换古字。
  ①欲信大义于天下。(《隆中对》)
  [译文]要在天下伸大义。
  ②将军禽操,宜在今日。(《赤壁之战》)
  [译文]将军擒曹操,应该在今天。
  5.用适当的词语换古文中的虚数。
  ①知己知彼,百战不殆。(《谋攻》)
  [译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。
  (四)补
  1.名词活用为动词,就应补出相应成分。
  ①苟入狱,不问罪之有无,必械手足。(《狱中杂记》)
  [译文]如果被投入狱,不问是否有罪,都要用刑具拘系手脚。
  ②道不通,天又大风。(《赤壁之战》)
  [译文]道路不通,天又刮起了大风。
  2.补出省略的成分。
  ①岁恶不入,( )请卖爵子。(《论积贮疏》)
  [译文]因为年成不好而没有收入,官吏和百姓出卖爵位和子女。
  ②今汝背恩如是,则并父子( )亦无矣。(《中山狼传》)
  [译文]因现在你竟这样地背弃恩德,就连父子的情分也没有了。
  3.补出量词。
  三顾臣于草庐之中。(《出师表》)
  [译文]三次到草庐里来访问我。
  4.按照现代分数表示法补出未出现的成分。
  借第令毋斩,而戍死者固十六七。(《陈涉世家》)
  [译文]即使不被斩首,去边地戍守而死的至少有十分之六七。
  (五)删
  1.删去偏义复词中做为陪衬的词。
  ①便可白公姥,及时相遣归。(《孔雀东南飞》)
  [译文]你可以告诉婆婆,尽早地把我休回娘家。
  2.删去同义连用的实词或虚词中的一个词,少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等)。
  ①山有小口,仿佛若有光。(《桃花源记》)
  [译文]山上有一个小口,里面好像有光亮。
  ②吾既已言之王矣。(《公输》)
  [译文]我已经对楚王说过了。 

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长职理培网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长职理培)

直播课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
相关推荐
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端