北外法语第一册:第15课 课堂上
1. Cours de français
法语课
(Li Hong et Wang Lin apprennent le français depuis deux mois déjà. Li Hong travaille dans la classe A et Wang Lin dans la classe B.)
(李洪和王林已经学习了两个月的法语。李洪在一班上课,王林在二班。)
-N'as-tu pas de cours aujourd'hui, Li?
-李,你今天没课吗?
-Si, nous avons deux heures de français, comme d'habitude. Puisque nous sommes mardi aujourd'hui, nous avons deux heures d'exercices.
-不,我们今天有两节法语课,和往常一样。今天是星期二,我们有两节练习课。
-Qu'est-ce que vous avez appris hier?
-你们昨天学的什么?
-Hier matin, le professeur nous a d'abord expliqué la nouvelle leçon "La cantine". Puis nous lui avons posé des questions. Enfin, nous avons écouté l'enregistrement de la nouvelle leçon et nous avons aussi fait un peu d'exercices. Nous allons continuer aujourd'hui.
-昨天上午,老师先给我们讲解李新课"食堂"。然后我们给他提了些问题。后来我们听了新课的录音还做了点儿练习。我们今天继续。
-Vous avez vraiment beaucoup travaillé. Mais est-ce que vous avez bien compris votre professeur?
-你们干得真不少。但老师讲的你们都很好得理解了吗?
-Oui, nous avons très bien compris notre professeur.
-是的,老师讲的我们都很好得理解了。
-Est-ce que vous avez parlé français entre vous?
-你们互相之间讲法语吗?
-Oui, oui, la plupart du temps nous avons essayé de parler français entre nous. Par exemple , à la fin de chaque semaine, nous avons joué des dialogues en cours. En français bien sûr!
-是的,大部分时间我们都是互相讲法语。例如,每周结束时,我们在课上做会话。当然是用法语。
-Tu as déjà fait de grands progrès! Du courage et continue!
-你已有很大进步。鼓足勇气,继续努力!
2. "C'est pour te faire plaisir..."
"是为了让你高兴……"
Septembre: les classes ont recommencé. Dans une école primaire, un maître retrouve ses anciens élèves, mais il y a aussi quelques nouveaux visages.
九月,重新开课了。一所小学里,一位老师又见到了他往日的学生们,可其中也有几张新面孔。
"..Je suis content de vous voir" mes enfants; nous allons passer une bonne année ensemble, j'espère..."
"孩子们,我很高兴见到你们;我们将共同度过美好的一年,我希望……"
A ce moment, on entend un petit garçon:
这时,只听一个男孩子说道:
"Moi aussi. Je suis content, parce que tu es mon maître. "
"我也一样,我很高兴,因为你是我的老师。"
-Cela me fait plaisir, parce que tu m'as dit cela. Mais vois-tu, quand on est dans une grande classe, il ne faut plus dire "tu" à son maître. As-tu compris?
-这让我很愉快,因为你对我说了这番话……但你看,如果是在一个大班里,就不应再对老师说"你"。你明白了吗?
-Oui, monsieur, je ne te dis plus "tu".
-是的,先生,我不对你说"你"。
Toute la classe commence à rire; le maître ne dit rien.
全班都笑起来,老师什么也没说。
Quelques jours plus tard, on rend le premier devoir de français. Au fond de la classe, une main se lève:
几天后,发第一次法语作业。在教室后边,一只手举了起来:
.. Monsieur, tu ne m'as pas donné mon devoir!
"先生,我的作业你没给。"
-Ah! c'est vrai! Tiens, voici. Ce n'est pas mal, François. Mais je t'ai déjà appris: il ne faut pas dire "tu" à tes maîtres... Essaie de retenir cela!
啊,真是!给,在这儿。做的不错,弗朗索瓦。可是我已经教过你了:不应该跟你的老师们说"你"……你得把它记住了!
Les jours passent et François dit encore "tu" à son maître. Le maître est enfin en colère:
日子一天天过去,弗朗索瓦还是对他的老师说"你"。老师终于发了脾气:
"Pour demain, tu vas écrire cent fois: je ne dis plus "tu" à mon maître. J'en ai assez, à la fin!"
"明天,你写一百遍:我不再对我的老师说'你'。我真是受够了!"
Le jour suivant, François donne une feuille à son maître, il a écrit plus de deux cents lignes.
第二天,弗朗索瓦交给老师一张纸,他写了两百多行。
" C'est très bien, je suis sûr maintenant : tu n'oublies pas. Mais...pourquoi as-tu écrit cela deux cents fois?"
"这很好,现在我放心了:你不会忘了。可是你干吗要把这个写两百遍呀?"
Alors Francois, avec presque des larmes dans les yeux: "C'est pour te faire plaisir ..."
于是弗朗索瓦几乎双眼噙满泪水地答道:"是为了让你高兴……"
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>