常见汉译法句子正误分析64
64. 西方舆论对此议论纷纷。
[误] L'opinion publique en Occident en a beaucoup parlé.
本句误译的缘由跟上句完全相同,将汉语的拟人化句式机械地移植到法语表达中,造成法语译文主谓搭配不当,语义上无任何可接受性。其实,本句最常见的通畅译文是:
[正] Cette affaire a fait couler beaucoup d'encre dans la presse occidentale.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>