电话:0731-83595998
导航

常见汉译法句子正误分析50

来源: 2017-08-30 09:46

 50. 那是一个我们早已解决了的老问题,而这可是一个老大难问题,我们还没有找到切实的解决办法。

 
【误】Cela est un vieux problème que nous avons réglé depuis fort longtemps, ceci est un vieux problème qui reste à résoudre.
 
这一句的考点在于准确翻译所谓的老问题和老大难问题,实际就是考查如何正确应用法语的ancien和vieux这2个形容词。根据本段汉语的上下文,很明显,前一句指的是目前已不复存在的一个问题,法文应该为un ancien problème,后一句则是指始终存在的一个问题,法语表达应为un vieux problème。必须说明的是,上句法语译文本身没有错,只是跟原文有所出入。照此译文,意思变成了我们早已解决的是一个由来已久的老问题。下面是改进的译文,仅供参考。
 
【正】Si cela est un ancien problème que nous avons réglé depuis fort longtemps, ceci reste, quant à lui, un vieux problème pour lequel nous n'avons pas encore trouvé une bonne solution.

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端