电话:0731-83595998
导航

常见汉译法句子正误分析39

来源: 2017-08-30 09:50

 39. 今天,手机已成为人们日常生活中不可或缺的交流工具,成为继汽车、住房之后的第三大消费品。

 
【误】A l'heure actuelle, le téléphone portable est devenu un outil de communication indispensable à la vie quotidienne, et le troisième article de consommation qui succède à la voiture et le logement.
 
本句翻译无大错,但仔细推敲后,仍有很大的改进空间。比如,à l'heure actuelle的着眼点在当下,在现时,言外之意指目前现阶段,而原句所说的"今天"更强调"从今往后"。还有,用succéder à对译"继……之后"在本句中并不合适,因为该法语词在表示"继任"的同时,还有取代前者的意思,而本句汉语的意思是说,手机、汽车和住房已成为当今社会并存的三大消费品,不存在谁取代谁的问题。据此,建议本句改译为:
 
【正】De nos jours, le portable est devenu un outil de communication indispensable dans la vie quotidienne. C'est le troisième bien de consommation juste après la voiture et le logement.
 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端