常见汉译法句子正误分析14
14. 学外语的要敢于在大庭广众之下讲话。这是一个关,这个关必须过。
[误] Il faut avoir l'audace de parler en public à tous ceux qui apprennent une langue étrangère. C'est une période que chacun doit traverser.
这句话需要掂量的是"关"字的译法。用une période当然不算错,但似乎还没有把原文的含义非常贴切地表达出来。这里的"关",即关口,表示一个重要的阶段,同时有艰难而又必须经过的意思。其他欠妥的地方包括:avoir l'audace de是贬义,表示"胆敢……"。pour tous ceux qui…口气过重。建议改译如下:
[正] C'est un passage difficile mais obligatoire de parler en public pour celui qui apprend une langue étrangère.
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>