电话:0731-83595998
导航

常见汉译法句子正误分析12

来源: 2017-08-30 10:01

 12. 欧洲联盟不进行机构改革很难再运转下去。

 
[误] L'unio Européenne serait difficile à fonctionner si elle n'exerçait pas ses réformes structurales.
 
在目前中国语境下,"机构改革"是一个频繁见诸领导人的讲话和媒体的常用词语。法语的对应表达,特别是指政府机构改革的时候,多用réformes institutionnelles。
 
本句译文另一个易被忽略但又时常出错的地方是误用être adj. à + inf.。特别提示:该句型中的不定式要用直接及物动词,如:Cette lettre est difficile à écrire. / La leçon 12 a été facile à comprendre.
 
第三,法语不说exercer une réforme,而用faire/appliquer une réforme。这是中译外时比较常见的动宾搭配不当问题。解决的办法有两个,一是勤查词典,尤其是原文词典和搭配词典,二是平时注意多听多读真实的语言材料,培养语感。 根据以上分析,建议将本句改译为:
 
[正] Sans réformes institutionnelles, l'UE ne peut plus fonctionner comme il faut.

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端