常见汉译法句子正误分析3
3. 我们关心的是,中国农业能否可持续发展。
[误] Nous nous sommes inquiétés si l'agriculture chinoise peut se développer continuellement.
这句翻译显然有悖于原文,主要错在没有准确理解"关心"二字,误将其译成"担心",而且没有必要用过去时。在笔者看来,此处的"关心"实则指"关注、重视、看重"之意,所以本句似应这样译出:
[正] Ce qui nous préoccupe, c'est le développement durable de l'agriculture en Chine.
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>