法语诗歌早读:兰波诗作Vies 生命 I
VIES I
Ô les énormes avenues du pays saint, les terrasses du temple ! Qu'a-t-on fait du brahmane qui m'expliqua les Proverbes ? D'alors, de là-bas, je vois encore même les vieilles ! Je me souviens des heures d'argent et de soleil vers les fleuves, la main de la campagne sur mon épaule, et de nos caresses debout dans les plaines poivrées. - Un envol de pigeons écarlates tonne autour de ma pensée - Exilé ici j'ai eu une scène où jouer les chefs-d'œuvre dramatiques de toutes les littératures. Je vous indiquerais les richesses inouïes. J'observe l'histoire des trésors que vous trouvâtes. Je vois la suite ! Ma sagesse est aussi dédaignée que le chaos. Qu'est mon néant, auprès de la stupeur qui vous attend ?
生命Ⅰ
噢!圣地宽阔的林荫大道,庙宇的平台!那个教我谚语的婆罗门他怎么样了?从那时起,我还在那里看见那些老妇人!我回忆着那银色时光,阳光洒向河流,乡村之手搁在我肩上,而我们的爱抚站在种满胡椒的平原。--流放至此,我拥有了可以上演所有戏剧文学名著的舞台。我会指给你看你闻所未闻的财富。我审视了你从前发现财宝的历史,我翻开了新的一页!我的智慧像混沌一样受到轻蔑。而在你们所期待的呆滞旁边,我的虚无又算得了什么?
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>