法语诗歌早读:兰波 Morts de Quatre-vingt-douze 九二年的死者
Morts de Quatre-vingt-douze
Morts de Quatre-vingt-douze et de Quatre-vingt-treize,
Qui, pâles du baiser fort de la liberté,
Calmes, sous vos sabots, brisiez le joug qui pèse
Sur l'âme et sur le front de toute humanité ;
Hommes extasiés et grands dans la tourmente,
Vous dont les coeurs sautaient d'amour sous les haillons,
Ô Soldats que la Mort a semés, noble Amante,
Pour les régénérer, dans tous les vieux sillons ;
Vous dont le sang lavait toute grandeur salie,
Morts de Valmy, Morts de Fleurus, Morts d'Italie,
Ô million de Christs aux yeux sombres et doux ;
Nous vous laissions dormir avec la République,
Nous, courbés sous les rois comme sous une trique.
- Messieurs de Cassagnac nous reparlent de vous !
九二年的死者
九二与九三年的死者,
脸色惨白,在自由的热吻中安睡,
而在你们的脚下,套在人类灵魂
与头脑中的枷锁被踏得粉碎;
风暴之中伟大而迷狂的人们,
你们褴褛的衣衫下跳荡着热切的爱心,
噢,士兵们,死亡这高贵的情人,将你们
播撒在旧日的犁痕中,为使你们再生?
你们的血洗清了被玷污的高尚,
瓦尔米的死者,弗洛吕的死者,意大利的死者。
千百万基督徒的目光因此温存而忧伤;
愿你们与共和国一起长眠,
我们服从国王就像服从于军棍,
--卡萨尼亚克的先生们还在大谈你们!
译 王以培
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>