电话:0731-83595998
导航

法语诗歌早读:Nuits de juin 六月之夜——雨果

来源: 2017-08-31 09:28

 Nuits de juin

L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte

La plaine verse au loin un parfum enivrant ;

Les yeux fermés, l'oreille aux rumeurs entrouverte,

On ne dort qu'à demi d'un sommeil transparent.

Les astres sont plus purs, l'ombre paraît meilleure ;

Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;

Et l'aube douce et pâle, en attendant son heure,

Semble toute la nuit errer au bas du ciel.

当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原

向四面八方飘洒着令人陶醉的香气;

耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼,

依稀入睡,进入透明见底的梦境里。

繁星越发皎洁,一派娇美的夜色,

幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩;

柔和苍白的曙光期待着登台的时刻,

仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊。

1837年9月28日 白英瑞 译

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端