电话:0731-83595998
导航

新概念法语阅读辅导:再别康桥

来源: 2017-08-31 10:04

 Adieux à Cambridge - Xu Zhimo

Douce et légère est ma démarche

Tout comme mon arrivée, légère

Ma main salue gentiment

Pour prendre congé des brumes de l'ouest .

Ce saule doré sur la rive,

C'est comme une mariée au soleil couchant.

Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

Les vaguelettes bercent mon cœur.

Ces mousses vertes sur le fond boueux,

On les voit scintiller, elles se font remarquer

Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam

Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

Ce point d'eau à l'ombre d'un Orme,

N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel

Tombé en morceaux entre les joncs.

Des sédiments d'arc-en-ciel, comme un rêve.

Poursuivre le rêve ? S'appuyer sur la perche d'une barque

Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

Remplir son bateau de belles poussières d'étoiles

Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant

Hélas je ne sais pas chanter

En silence je m'éloigne de ma flûte

Les insectes de l'été aussi se renferment, taciturnes

Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

Je repars dans la paix,

Comme je suis arrivé, silencieux

Je me secoue les manches,

Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage

中文版:

轻轻的我走了

正如我轻轻的来

我轻轻的招手

作别西天的云彩

那河畔的金柳

是夕阳中的新娘

波光里的滟影

在我心头荡漾

软泥上的青荇

油油的在水底招摇

在康河的柔波里

我甘心做一条水草

那榆荫下的一潭

不是清泉是天上的虹

揉碎在浮藻间

沈淀彩虹似的梦

寻梦撑一支长篙

向青草更青处漫溯

满载一船星辉

在星辉斑烂里放歌

但我不能放歌

悄悄是别离的笙萧

夏虫也为我沉默

沉默是今晚的康桥

悄悄的我走了

正如我悄悄的来

我挥一挥衣袖

不带走一片云彩

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端