新概念法语阅读辅导:上班族讨厌他们的老板
qualificatifs qui reviennent souvent sont : paresseux, fainéants, dépressifs... et si la cause de ces maux était tout simplement votre patron ? C'est ce que rapporte le site Slate, qui fait écho de l'article paru dans l'hebdomadaire britannique The Economist. Celui-ci explique que deux salariés français sur cinq sont " profondément mécontents de la façon dont leurs entreprises fonctionnent" bien qu'aimant leur travail !
法国在外国人的印象中很不错,可是法国人在外国人的眼中……却不怎么样!形容法国人的词通常是:懒惰、游手好闲、不积极……应该把造成这些不好品质的原因简单地归结到他们的老板头上吗?法国网站Slate如是报道,回应了英国周报《经济学者》一篇文章。该文章称五分之二的法国上班族尽管很喜欢自己的工作,却对他们公司的运作方式深恶痛绝。
Le journal anglais pointe du doigt les dirigeants de notre pays qui dénigrent leurs salariés lors de promotions notamment, privilégiant alors une sélection externe, où les noms de Grandes Écoles jouent un rôle important. Les employés ne se sentent pas concertés par la hiérarchie, la distance est évidente, il y a deux mondes dans la plupart de nos entreprises.
这家英国报纸指出法国的上司往往在提拔下属时贬低他们,在外部选择时对给予某些人偏袒,其中毕业于"大学校"的人更能够得到机会。雇佣者无法感受到公司等级合理调整,而且等级差距很大,大部分公司两极分化很严重。
Cette vision du management surprend Outre-Atlantique, en effet pour les boss Anglo-saxons le salarié doit se sentir important au sein de la société et avoir des ambitions dans celle-ci. Ils appellent cela l'Empowerment. L'investissement de l'employé sera plus fort et surtout il se sentira bien , sachant que son entreprise compte sur lui.
这样的管理观念让英国人很吃惊,实际上对于英国的老板来说,必须让员工感到自己在公司之中是一个重要的角色,且对工作有上进心。他们将此称作:赋权。如果知道企业很信任他的话,会让员工对工作更加投入,自己在公司中也会感觉很好。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>