中法对照----密拉波桥译文4
【译文四】米拉博桥(罗洛译)
选自《外国爱情短诗萃》上海文化版(1986)
塞纳河在米拉博桥下流着
而我们的爱情
我必须追忆么
那痛苦后面往往是欢乐
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
手携手面对面我们逗留
当我们永恒的凝视
那困倦了的波浪流走
在我们手臂的桥下的时候
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
爱情已经去了象流水一样
爱情已经去了
人生是多么漫长
而希望又是多么刚强
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
一天天一周周时光流过
逝去的时间
和爱情都不再回来啊
塞纳河在米拉博桥下流着
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>