电话:0731-83595998
导航

法语翻译辅导:“历史”“已经”的正确翻译

来源: 2017-09-01 10:12

 1.这家小企业只有几年的历史,其产品却已经行销世界五大洲。

【误】Bien que cette petite entreprise n'ait qu'une histoire de quelques année , ses produites se sont déjà vendus dans les cinq continents du monde .

我们看下这句大家是不是觉得翻译的好好啊 !忠实于原文!但却有一下几点错误哦!

1.误用dans而是sur

dans与sur在做地点介词时的区别

sur:"在...上面"

例句:sur la table 在桌子上

Il a cent yuans sur lui. 他身上带了100元钱。

dans:"在...里"

例句:dans la classe 在教室里

dans la poche 在口袋里

2.关于"历史"的翻译

法语中的histoire一词多指一个民族或者一个时代发生的值得记忆的一系列历史事件,潜意识中有一种时间上久远的限定,而此句中只有几年历史的公司在法国人眼里根本无"历史"可谈。翻译时,我们应该尽可能的贴近法国人的语言表达,所以,这里"历史"可以不译。

3.关于"已经"的翻译

照本看见已经,是不是立马想到了"déjà",大家应该仔细体会复合过去时的用法:动作都发生在过去,表示已经发生且完成了。其实复合过去时在本意上就已经包含了"已经"的意思,所以这里没有必要在重复翻译"已经"。

4."让步意义的翻译

本文有"让步"的含义,但bien que这样的虚拟式让步从句,让步意义太重了,我们可以选择分词句来表达这种"让步意义"轻的翻译。

附:同位分词句的作用,有表示让步关系。

例句:Moqué à l'envie par ses ma maîtres et ses camarades , chazal gardait sa tranquillité. 夏扎尔尽管不断受到老师和同学的嘲笑,心中还是保持平静。

综上所述,本句可以译为:

【正】Créée il y a seulement quelques années , cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端