电话:0731-83595998
导航

法语翻译辅导:“维护”“名人”的正确用法

来源: 2017-09-01 10:12

 主句:在首都,我们要保护和维护那些具有北京文化历史底蕴的建筑,尤其是那些危在旦夕的历史名人故居。

【误】A la Capitale, nous devons protéger et maintenir les constructions qui ont une longue histoire pékinoise, et surtout les anciennes demeures des personnages historiques qui sont en grand danger.

下面看下错误点 :

1.形容词位置颠倒意义大不同

法语中的形容词一般放在名词后,但也有少量可以放在前面的,但放前放后可是大不同哦!此句翻译中就用错了ancien,其置于名词前表示"原来的,先前的",例如notre ancienne maison我们之前的房子,放在后面才是古老的意思。

2."维护"的译法

谈及艺术品或者文物,他的维护有固定用法,用restaurer来表示其的维护、修补和修复。

例句: restaurer une cathédrale 修复一座大教堂

restaurer un tableau 修补一幅画

而maintenir在维护意义上用的相对较少,但一定要记住的是"maintenir la paix",维护和平。

3."名人"的译法

要区分personnage和personnalité的基本用法,前者多指文学作品中的人物,后者指人时,多表示"名人、名流"。

【正】Dans la capitale de Beijing, nous préservons et restaurons les constructions qui sont accrochées à l'histoire de la ville, et en particulier les maisons de grandes personnalités dont le danger est immédiat

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端