2)梳理该短语中心词的修饰成分和必要附加成分,分别译成英文。 如以上短语的修饰成分分别为“一本”,译为必要附加成分限定词“a”;“刚(被)出版的”,译为形容词短语“newly-published”;“关于地心的一个惊人的秘密的”,译为介宾短语“about an amazing secret about the center of the earth”。
3)根据英文名词短语语序理论,短语修饰成分在中心词后,单个修饰或限定成分在前,对应英译短语应该是“a newly-published novel about an amazing secret about the center of the earth”。
7.练习
1)指出划线的短语结构是哪种短语和作何种句子成分。
(1)To add to the virtual world of Realcine, smells are given out through small openings in the headsets.(动词短语作目的状语,动词短语作谓语部分,介宾短语作方式状语,介宾短语作定语)
(2)In scientific studies it has been shown that VR can provide teenagers with another way to experience the world and make them work harder to make their dreams come true.(介宾短语作地点状语,动词短语作定语,动词短语作谓语部分,动词短语作目的状语)
(3)The girl has been very busy training for her next competition.(形容词短语作表语,动词短语作伴随状语)
(4)The exact origin of table tennis is not known to the sports world.(名词短语作主语,形容词短语作表语)
(5)Many players believe table tennis is not only a physical game but a psychological game as well.(名词短语作表语)
(6)I hope this information will be of use to you. (介宾短语作表语)
2)以下每个中文短语或句子的英译中有错误,请更正。
(1)课桌通常是木材做的。Desk is usually made of wood. (Desks are usually made of wood. A / The desk is usually made of wood.)
(2)马是有用的动物。Horse is useful animal. (Horses are useful animals. A / The horse is a useful animal.)
点击加载更多评论>>